Entenda a diferença entre Tradução Juramentada, Tradução Certificada e Tradução Técnica

13 maio, 2022

Tradução juramentada, tradução certificada e tradução técnica são termos com os quais nos deparamos quando precisamos traduzir algum documento e, naturalmente, tantos termos diferentes podem nos deixar confusos. Qual serviço de tradução você deve escolher? Vamos te explicar aqui.

Tradução Juramentada

Vamos começar pela mais famosa: a tradução juramentada é indicada quando você precisa traduzir um documento emitido no exterior que deve ser reconhecido legalmente no Brasil. Para que a tradução do documento possua valor legal, é necessário que um tradutor juramentado realize o serviço e esse profissional precisa ser concursado para se tornar um tradutor juramentado. (para entender em mais detalhes a tradução juramentada, acesse o nosso conteúdo sobre o serviço clicando aqui).

 

Tradução Certificada

A tradução certificada é usada quando você precisa traduzir um documento emitido no Brasil para outro idioma. Nessa modalidade de tradução, o profissional que realizou o serviço deve assinar o documento e incluir suas informações de contato, como telefone. O tradutor certificado ainda emite uma declaração atestando que a versão traduzida do documento está correta e que as informações estão de acordo com a versão original. Diferentemente da tradução juramentada, na qual o profissional deve ser concursado, o tradutor deve ser certificado pela ATA (American Translators Association) ou Associação de Tradutores Americanos.

 

Tradução Técnica

 

A tradução técnica é usada quando o material a ser traduzido possui algum tipo de especificação técnica. Nesses casos, é necessário que o tradutor, além da proficiência no idioma, domine as singularidades de cada área. Por exemplo, ao traduzir a bula de um medicamento, o tradutor precisa possuir conhecimento médico, pois as informações estão dentro de um contexto técnico da área médica. O mesmo princípio aplica-se a outras áreas, como jurídica, automotiva, financeira, etc.

 

Agora que você já conhece as diferenças entre cada tradução, você pode solicitar o seu orçamento conosco clicando aqui. Caso ainda tenha alguma dúvida sobre qual serviço de tradução utilizar para o seu documento, entre em contato conosco.

 

 

Tradução Juramentada – Como fazer e qual a validade?

A tradução juramentada desempenha um papel fundamental em muitas situações legais e administrativas, garantindo a autenticidade e a precisão de documentos em diferentes idiomas. Mas como exatamente se faz uma tradução juramentada e qual é a sua validade? Vamos...

Quando é necessário apostilar tradução juramentada?

Apostilar tradução juramentada é um procedimento importante em determinadas situações legais ou administrativas, especialmente quando documentos precisam ser utilizados em países estrangeiros que são partes da Convenção da Apostila de Haia. Mas afinal, quando...

Tradução juramentada da certidão de nascimento – quando e por que fazer?

Com o mundo cada vez mais globalizado e os fluxos migratórios em alta, ficou cada vez mais necessário traduzir documentos e, dentre eles, um dos serviços mais comuns é a Tradução juramentada da certidão de nascimento. No texto de hoje, vamos falar sobre as situações...

Tradução ou versão – entenda as diferenças

À primeira vista, ambos os serviços consistem na mesma atividade: a passagem de um conteúdo para um outro idioma. Porém, existem diferenças entre a execução dos serviços de tradução ou versão. No artigo de hoje vamos explorar essas diferenças e buscar compreender como...

Como documentos brasileiros podem ser aceitos na França?

Para quem está planejando viver, estudar ou trabalhar na França, um dos desafios mais importantes é garantir que seus documentos brasileiros sejam aceitos pelas autoridades francesas. Este pode ser um processo complexo, mas com o apoio de um tradutor profissional, é...

Quais são as funções dos tradutores profissionais?

No mundo globalizado em que vivemos, a necessidade de comunicação eficaz entre diferentes idiomas é essencial em diversos contextos, desde negócios internacionais até intercâmbios culturais. Nesse cenário, os tradutores profissionais desempenham um papel crucial,...

Qual a importância da revisão de texto?

Na era digital em que vivemos, a comunicação escrita desempenha um papel fundamental em diversos aspectos da vida, desde a esfera profissional até a pessoal. Quando se trata de documentos importantes, seja um relatório empresarial ou um artigo acadêmico, a precisão e...

Tradução Juramentada em Francês – Como, Porquê e Onde Fazer

A tradução juramentada em francês desempenha um papel vital em situações legais e oficiais que exigem documentos traduzidos com validade legal. Seja para processos de imigração, matrícula em instituições de ensino, transações comerciais internacionais ou outros...

Tradução certificada e a imigração

Mudar de país é uma decisão emocionante, repleta de desafios e oportunidades. Entre os muitos aspectos a serem considerados, a necessidade de documentos traduzidos certificados pode ser crucial para uma transição suave. Neste artigo, discutiremos cinco pontos...

Legendagem – Como preparar o seu conteúdo para a internet

Preparar conteúdo para a internet envolve mais do que simplesmente criar um texto atraente. As empresas de legendagem desempenham um papel vital nesse processo, proporcionando uma experiência mais rica e inclusiva para os consumidores de conteúdo online. Neste artigo,...