Entenda a diferença entre Tradução Juramentada, Tradução Certificada e Tradução Técnica

13 maio, 2022

Tradução juramentada, tradução certificada e tradução técnica são termos com os quais nos deparamos quando precisamos traduzir algum documento e, naturalmente, tantos termos diferentes podem nos deixar confusos. Qual serviço de tradução você deve escolher? Vamos te explicar aqui.

Tradução Juramentada

Vamos começar pela mais famosa: a tradução juramentada é indicada quando você precisa traduzir um documento emitido no exterior que deve ser reconhecido legalmente no Brasil. Para que a tradução do documento possua valor legal, é necessário que um tradutor juramentado realize o serviço e esse profissional precisa ser concursado para se tornar um tradutor juramentado. (para entender em mais detalhes a tradução juramentada, acesse o nosso conteúdo sobre o serviço clicando aqui).

 

Tradução Certificada

A tradução certificada é usada quando você precisa traduzir um documento emitido no Brasil para outro idioma. Nessa modalidade de tradução, o profissional que realizou o serviço deve assinar o documento e incluir suas informações de contato, como telefone. O tradutor certificado ainda emite uma declaração atestando que a versão traduzida do documento está correta e que as informações estão de acordo com a versão original. Diferentemente da tradução juramentada, na qual o profissional deve ser concursado, o tradutor deve ser certificado pela ATA (American Translators Association) ou Associação de Tradutores Americanos.

 

Tradução Técnica

 

A tradução técnica é usada quando o material a ser traduzido possui algum tipo de especificação técnica. Nesses casos, é necessário que o tradutor, além da proficiência no idioma, domine as singularidades de cada área. Por exemplo, ao traduzir a bula de um medicamento, o tradutor precisa possuir conhecimento médico, pois as informações estão dentro de um contexto técnico da área médica. O mesmo princípio aplica-se a outras áreas, como jurídica, automotiva, financeira, etc.

 

Agora que você já conhece as diferenças entre cada tradução, você pode solicitar o seu orçamento conosco clicando aqui. Caso ainda tenha alguma dúvida sobre qual serviço de tradução utilizar para o seu documento, entre em contato conosco.

 

 

Interpretação Simultânea

Interpretação Simultânea é o serviço em que o tradutor simultâneo ou intérprete simultâneo traduz o que o interlocutor diz em tempo real. Nesse serviço, os ouvintes possuem fones de ouvido e têm a opção de escutar a voz do interlocutor ou a tradução simultânea. Essa...

Stranger Things, coisas estranhas que acontecem na Tradução

Coisas estranhas que acontecem na tradução

O que é Tradução Juramentada?

A tradução juramentada é um serviço de tradução com autenticidade comprovada. Diferentemente de textos ou artigos, os documentos que precisam ser traduzidos para outro idioma devem ter essa autenticidade, garantindo que a tradução seja verdadeira e fiel, sem alteração...