95% dos NFTs não valem mais nada, segundo estudo

27 set, 2023

Os NFTs (non-fungible tokens), que foram uma das sensações do mercado de criptoativos de 2021 e 2022, perderam seu valor.

Um estudo realizado pela DappGambl, que teve como autores especialistas em finanças e tecnologia blockchain, aponta que 95% dos NFTs hoje têm valor de mercado de zero ether (a segunda criptomoeda mais famosa e utilizada para transações de NFTs, atrás apenas do Bitcoin). O estudo avaliou 73 mil coleções e concluiu que cerca de 70 mil já não possuem nenhum valor.

Mesmo as coleções mais valiosas foram afetadas pela desvalorização. É o caso da famosa coleção “Bored Ape Yacht Club”, cujos valores já chegaram a atingir US$1,29 milhão e foram desembolsados pelo cantor Justin Bieber em uma das obras. Hoje a mesma obra é avaliada em US$53 mil. Outras celebridades, como o jogador Neymar Jr. e a cantora Madonna, haviam adquirido artes dessa mesma coleção em 2021 e 2022.

Das 73 mil coleções avaliadas no estudo, menos de 1% das peças estão cotadas a mais de US$6 mil e a maior parte das coleções mais caras custa hoje entre US$5 e US$100. Em 2021, o mercado de NFT movimentou mais de US$17 bilhões. A estimativa é de que cerca de 23 milhões de investidores possuam NFTs sem qualquer utilidade ou valor.

O estudo aponta ainda que seria difícil ocorrer uma nova valorização expressiva dos NFTs como a que ocorreu anteriormente, porém uma maneira de salvar esses ativos seria incluir neles uma finalidade específica, como acesso a eventos privados e restritos, por exemplo. Para aqueles que possuem NFTs, o prejuízo já ocorreu; resta saber se será de 100% ou se ainda existe alguma maneira de recuperar pelo menos uma parcela dos valores investidos.

Tradução juramentada em espanhol: preço e processo

A Tradução Juramentada em Espanhol é essencial para as pessoas e empresas que necessitam que seus documentos oficiais sejam reconhecidos em países de língua espanhola. Esse tipo de tradução é realizado por tradutores públicos habilitados e reconhecidos pelo governo,...

A relevância da tradução técnica no mercado global

A Tradução Técnica é responsável por garantir que informações complexas, como manuais técnicos, especificações de produtos e documentos científicos, sejam comunicadas de maneira precisa em diferentes idiomas. Esse tipo de tradução exige não apenas fluência no idioma,...

Tradução juramentada em inglês: onde fazer e como funciona

A Tradução Juramentada em Inglês é um serviço essencial para quem precisa traduzir documentos oficiais, como certidões de nascimento, diplomas ou contratos, para que tenham validade legal em países de língua inglesa. Este tipo de tradução é feito por tradutores...

O que é diagramação e por que ela é essencial?

A diagramação é o processo de organizar e distribuir elementos visuais e textuais em um documento, visando garantir uma apresentação clara, atrativa e funcional. Esse processo envolve o alinhamento de textos, imagens, gráficos e outros componentes visuais de forma...

Serviços de tradução e transcrição: quais as diferenças?

Na era digital, é comum confundir serviços de tradução com serviços de transcrição, especialmente em ambientes corporativos. Embora ambos os processos lidem com a conversão de informações, suas funções e finalidades são distintas. No artigo de hoje vamos explorar as...

Como o Apostilamento de Haia afeta a tradução juramentada?

O Apostilamento de Haia e a tradução juramentada são processos cruciais para a validade de documentos internacionais. O apostilamento, que resulta da Convenção de Haia, serve para autenticar documentos públicos emitidos em um país membro, permitindo que sejam...

A importância da tradução técnica em italiano

A tradução técnica em italiano desempenha um papel essencial para empresas que atuam em setores industriais e tecnológicos. Esse tipo de tradução não se limita a transferir palavras de um idioma para outro; ela envolve a compreensão profunda da terminologia específica...

Tradução de documentos para o alemão: como garantir a qualidade

Quando se trata de tradução de documentos para o alemão, garantir a qualidade é essencial para evitar mal-entendidos e preservar a integridade dos textos, especialmente em contextos empresariais e jurídicos. Para isso, é necessário mais do que fluência no idioma; o...

Tradução jurídica: a segurança legal em documentos estrangeiros

A tradução jurídica desempenha um papel crucial na comunicação entre sistemas legais de diferentes países. Ao lidar com documentos legais estrangeiros, a precisão é essencial, pois até mesmo uma pequena diferença na tradução pode alterar significativamente o...

A importância do proofreading em traduções técnicas

No mundo das traduções técnicas, onde precisão e clareza são essenciais, o proofreading desempenha um papel crucial para garantir que o conteúdo seja não apenas compreensível, mas também tecnicamente correto. Ao lidar com documentos técnicos, como manuais,...
Whatsapp