Por que a tradução é necessária
Estudantes italianos ou brasileiros com diplomas emitidos em italiano que desejam ingressar em universidades suíças precisam apresentar seus documentos traduzidos oficialmente para o francês, alemão ou inglês, conforme a região e o idioma da instituição. Essa tradução deve ser juramentada, garantindo validade legal e fidelidade das informações.
Documentos acadêmicos que precisam ser traduzidos
Nos processos seletivos de universidades suíças, costumam ser exigidos:
- Histórico escolar do ensino médio ou superior
- Diploma ou certificado de conclusão de curso
- Declaração de notas e cargas horárias
- Cartas de recomendação ou intenção
- Comprovante de proficiência linguística
- Certificados complementares ou técnicos
Mesmo que o documento esteja em italiano, ele só será aceito se traduzido oficialmente para o idioma solicitado pela instituição.
Idiomas aceitos na Suíça
A Suíça possui quatro idiomas oficiais — alemão, francês, italiano e romanche — mas a maioria das universidades exige documentos em alemão, francês ou inglês. É importante verificar o idioma exigido pela instituição antes de solicitar a tradução.
Dicas importantes para garantir aceitação
- Solicite as traduções juramentadas com antecedência para não perder prazos de inscrição.
- Apostile tanto o documento original quanto a tradução, conforme a Convenção de Haia.
- Confira se a universidade exige tradução certificada em um idioma específico.
- Use tradutores públicos reconhecidos, pois traduções simples não são aceitas para fins acadêmicos.
A Eko’s Traduções conta com tradutores especializados em documentos acadêmicos e vasta experiência em processos universitários internacionais.
Solicite agora um orçamento e garanta que seus documentos sejam aceitos sem contratempos nas universidades suíças.

