Por que a Espanha exige tradução juramentada de procurações
Para que uma procuração brasileira seja utilizada em um processo notarial na Espanha — como compra ou venda de imóvel, abertura de empresa, representação legal ou transações patrimoniais — o documento precisa ser apresentado em espanhol com tradução juramentada.
Isso porque a legislação espanhola exige que documentos estrangeiros utilizados em atos notariais tenham valor jurídico equivalente ao original, o que só ocorre quando são traduzidos por um tradutor público juramentado.
Sem a tradução correta, o notário espanhol não aceita o documento.
Quais tipos de procuração precisam ser traduzidos
Entre as principais procurações utilizadas em processos notariais na Espanha, destacam-se:
- Procuração pública
- Procuração para compra ou venda de imóvel
- Procuração para representação no Registro de Propriedade
- Procuração para abertura ou gestão de empresas
- Procuração ad judicia e ad negotia
- Procuração para administração de patrimônio
- Mandatos específicos exigidos por notários espanhóis
Cada documento deve estar completo, legível e com firma reconhecida no Brasil.
Apostilamento de Haia: etapa obrigatória antes da tradução
Para que a procuração brasileira tenha validade na Espanha, é necessário:
- Apostilar o documento original no Brasil
- Traduzir a procuração por tradutor juramentado
- Quando exigido, apostilar também a tradução
O apostilamento certifica a autenticidade do documento para uso internacional e é indispensável em atos notariais.
Terminologia notarial espanhola e por que ela importa
As procurações espanholas utilizam termos específicos que não têm equivalente literal no português brasileiro.
Por isso, a tradução precisa seguir a terminologia correta, como:
- Notario
- Escritura pública
- Poder especial / general
- Representación legal
- Registro de la Propiedad
- Mandato notarial
Uma tradução inadequada pode levar o notário a interpretar incorretamente o alcance dos poderes concedidos.
Erros comuns que podem atrasar o processo notarial
- Usar tradução simples ao invés de juramentada
- Dados divergentes entre procuração e documentos pessoais
- Falta de apostilamento
- Procurações antigas ou com informações incompletas
- Traduções que omitem carimbos, assinaturas ou averbações
Qualquer inconsistência pode invalidar o ato notarial.
Como a Eko’s Traduções garante aceitação na Espanha
A Eko’s conta com tradutores juramentados experientes em documentos para uso notarial, oferecendo:
- Traduções fiéis e completas da procuração
- Adequação terminológica ao padrão jurídico espanhol
- Suporte sobre apostilamento
- Confidencialidade absoluta
- Agilidade para atender prazos de transações e atos notariais
Se você precisa utilizar uma procuração brasileira em um notário espanhol, a tradução juramentada é indispensável.
Solicite agora um orçamento com a Eko’s Traduções e assegure que seu documento seja aceito sem complicações na Espanha.

