Por que o Reino Unido exige tradução de diplomas de mestrado
Para validar um mestrado brasileiro no Reino Unido — seja para trabalhar, estudar, solicitar * Skilled Worker Visa*, admissão em doutorado ou participar de processos de qualificação profissional — é necessário apresentar o diploma traduzido oficialmente para o inglês.
As instituições britânicas, como UK NARIC / ECCTIS, universidades e órgãos reguladores de profissões, só analisam documentos estrangeiros que estejam em inglês e com tradução profissional.
Isso garante clareza, autenticidade e equivalência acadêmica entre os sistemas educacionais.
Quais documentos acadêmicos costumam exigir tradução
Dependendo da finalidade da validação, podem ser solicitados:
- Diploma de mestrado
- Histórico acadêmico completo
- Ementas das disciplinas (quando necessário)
- Declaração de horas, créditos ou carga horária
- Certificados complementares do curso
- Documentos pessoais do candidato
Cada instituição britânica possui suas próprias exigências, portanto, é essencial confirmar o checklist antes do envio.
Quando a tradução juramentada é obrigatória
Mesmo que muitos órgãos do Reino Unido aceitem traduções profissionais não juramentadas, diversas situações exigem tradução juramentada, como:
- Processos de registro em conselhos profissionais (engenharia, saúde, psicologia etc.)
- Solicitação de vistos específicos
- Admissão em pós-graduação em algumas universidades
- Avaliação acadêmica formal por ECCTIS
- Contratos e processos corporativos internacionais
A tradução juramentada garante que o documento tenha fé pública e seja reconhecido oficialmente.
Como funciona o processo de tradução acadêmica
- O aluno envia o diploma e demais documentos em PDF ou imagem legível.
- A tradução é feita por especialista em terminologia acadêmica em inglês, preservando estrutura, selos, assinaturas e dados institucionais.
- O documento traduzido pode ser entregue em formato digital ou impresso, conforme exigência da instituição.
Se o órgão solicitar, a tradução também pode ser acompanhada de declaração de autenticidade e responsabilidade técnica.
Principais erros que podem atrasar o reconhecimento no Reino Unido
- Enviar diploma sem tradução ou com tradução simples
- Informações divergentes entre diploma, histórico e passaporte
- Tradução inadequada da nomenclatura acadêmica brasileira
- Omissão de carimbos e assinaturas
- Tradução feita com ferramentas automáticas
Erros assim podem gerar rejeição imediata pela universidade ou órgão regulador.
Como a Eko’s Traduções assegura qualidade e conformidade
A Eko’s trabalha com tradutores experientes em documentos educacionais e oferece:
- Traduções juramentadas precisas de diplomas e históricos
- Terminologia acadêmica adequada ao padrão britânico
- Revisão técnica completa
- Confidencialidade e entrega rápida
- Suporte sobre envio, forma de apresentação e exigências específicas
Se você vai validar seu mestrado no Reino Unido, conte com uma tradução profissional que garanta aceitação imediata.
Solicite agora um orçamento com a Eko’s Traduções e prepare seus documentos para reconhecimento no Reino Unido com total segurança.

