Tradução de Histórico Escolar Para Candidatura em Escolas de Ensino Médio nos Estados Unidos

Por que os Estados Unidos exigem tradução do histórico escolar

Para ingressar em High Schools nos Estados Unidos — seja em programas de intercâmbio, escolas públicas, privadas ou instituições especializadas — o estudante brasileiro precisa apresentar o histórico escolar traduzido oficialmente para o inglês.

As escolas norte-americanas dependem desse documento para avaliar:

  • Desempenho acadêmico do aluno
  • Compatibilidade das disciplinas com o currículo americano
  • Série adequada para matrícula
  • Nível de proficiência e prontidão escolar

Sem a tradução correta, a candidatura pode ser rejeitada ou ficar incompleta.

Quais documentos acadêmicos precisam ser traduzidos

A escola pode solicitar:

  • Histórico escolar completo
  • Boletins dos últimos anos
  • Declaração de frequência ou matrícula
  • Ementas de disciplinas (quando necessário)
  • Certificados de conclusão de módulos ou cursos
  • Documentos pessoais do estudante

A tradução deve reproduzir fielmente notas, códigos, carimbos e assinaturas.

Tradução juramentada é obrigatória?

A maior parte das escolas e agências de intercâmbio dos EUA aceita traduções profissionais simples, mas muitas instituições exigem tradução juramentada, especialmente quando:

  • O documento será usado para equivalência de créditos
  • O aluno entra em programas mais seletivos
  • Há necessidade de comprovar autenticidade formal
  • O distrito escolar adota políticas rígidas de documentação

A tradução juramentada garante fé pública e elimina dúvidas sobre a legitimidade do documento original.

Como funciona o processo de tradução do histórico escolar

  1. O responsável envia o histórico em PDF ou foto legível.
  2. A tradução é realizada por especialista em terminologia acadêmica em inglês.
  3. A formatação replica a estrutura visual do documento original.
  4. O material final pode ser entregue digitalmente ou impresso, conforme exigência da escola.

Em alguns casos, a instituição exige que a tradução seja enviada diretamente por uma empresa de tradução certificada.

Diferenças entre os sistemas educacionais: por que a tradução precisa ser técnica

O sistema brasileiro utiliza notas, médias e cargas horárias diferentes do americano.

Por isso, o tradutor precisa interpretar e converter adequadamente termos como:

  • “Ensino Fundamental II”
  • “Ensino Médio”
  • “Média anual”
  • “Aprovação por conselho de classe”

Uma tradução literal pode causar erros na avaliação acadêmica.

Erros que prejudicam a candidatura

  • Traduzir apenas parte do histórico
  • Informações divergentes entre histórico e boletins
  • Uso de traduções automáticas
  • Falta de assinatura ou carimbo no documento original
  • Omissão de informações essenciais

A documentação escolar é decisiva no processo de admissão, por isso deve ser tratada com precisão.

Como a Eko’s Traduções garante aceitação em escolas norte-americanas

A Eko’s oferece:

  • Traduções juramentadas e profissionais de históricos escolares
  • Especialistas em termos educacionais dos EUA
  • Revisão técnica completa
  • Confidencialidade e agilidade
  • Entrega no formato exigido pela instituição

Seu processo de candidatura fica muito mais seguro com documentos traduzidos corretamente.

Solicite agora um orçamento com a Eko’s Traduções e prepare seu histórico escolar para estudar nos Estados Unidos com total confiança.

 

Pronto para dar início ao seu Projeto de Tradução?

Nosso principal objetivo é prestar um serviço de tradução diferenciado com rapidez e qualidade. Para isso, contamos com uma equipe qualificada, motivada e flexível para entender e atender suas necessidades.

Eko's Traduções

Somos uma empresa de tradução especializada em soluções multilíngues, formada por profissionais altamente qualificados. No mercado desde 2002, somos sinônimos de liderança, baseada na credibilidade que foi conquistada ao longo dos anos, dentro dos mais rigorosos padrões de qualidade.

Crescer e estar mais próximo de seus clientes tornou-se uma necessidade e, desde 2008, a Eko’s passou a atender em um grande escritório, com sede própria de mais de 500m2, localizado no bairro do Tatuapé, próximo ao centro da cidade de São Paulo, estações de trem e de metrô, e com fácil acesso às principais vias e marginais.

Com o intuito não só de contratar os melhores profissionais do mercado, mas também de formá-los, a Eko’s Traduções desenvolveu um sistema de treinamento exclusivo para nossa equipe de tradutores e revisores, o qual é frequentemente atualizado. Dessa forma, garantimos que todo o processo seja realizado com excelência e qualidade.

Oferecemos aos nossos clientes um serviço personalizado com a melhor relação custo benefício, além da garantia do prazo de execução, precisão, confidencialidade e segurança.

Nosso principal objetivo é oferecer serviços diferenciados com rapidez e qualidade, a um preço justo e competitivo, atendendo todas as necessidades de nossos clientes. Para isso, contamos com equipes qualificadas, motivadas e flexíveis em todas as nossas áreas, que executam o melhor planejamento para cada tipo de trabalho.

Whatsapp