Tradução Juramentada de Documentos Brasileiros Para Casamento Civil em Luxemburgo

Por que Luxemburgo exige tradução juramentada para casamento civil

Para realizar o casamento civil em Luxemburgo, cidadãos brasileiros precisam apresentar diversos documentos emitidos no Brasil. Como esses documentos estão em português, o país exige que eles sejam traduzidos oficialmente para francês, alemão ou luxemburguês, idiomas aceitos pelos offices de l’état civil do país.

A tradução juramentada garante que as autoridades entendam perfeitamente o conteúdo do documento e reconheçam sua autenticidade.

Sem a tradução adequada, o processo de casamento pode ser atrasado ou até recusado.

Quais documentos brasileiros precisam ser traduzidos

Para o casamento civil em Luxemburgo, normalmente são solicitados:

  • Certidão de nascimento atualizada
  • Certidão de estado civil (solteiro, divorciado ou viúvo)
  • Certidão de casamento com averbação de divórcio (quando aplicável)
  • Documentos de identidade
  • Comprovante de residência
  • Certidões adicionais solicitadas pelo commune local

Todos esses documentos devem ser apresentados no idioma aceito e dentro do prazo de validade determinado (geralmente 3 a 6 meses).

Tradução juramentada x tradução simples: qual é aceita?

Para documentos brasileiros utilizados em atos civis, Luxemburgo exige tradução juramentada, preferencialmente feita por tradutor público.

A tradução simples não é aceita em:

  • Registro civil
  • Cartórios luxemburgueses
  • Processos matrimoniais
  • Arquivos oficiais do governo

Em alguns communes, além da tradução, também é necessário validar o documento com apostilamento de Haia.

O papel do apostilamento no processo de casamento

Como Brasil e Luxemburgo são signatários da Convenção de Haia, alguns documentos originais devem ser apostilados antes de serem traduzidos, como:

  • Certidões de nascimento
  • Certidões de estado civil
  • Documentos judiciais

Em determinados casos, a tradução também pode precisar ser apostilada, dependendo da exigência do cartório luxemburguês.

Como funciona o processo de tradução para Luxemburgo

  1. O casal envia os documentos digitalizados para avaliação.
  2. O tradutor juramentado faz a tradução completa, incluindo carimbos e observações.
  3. A tradução é revisada e entregue no formato solicitado.
  4. O casal apresenta os documentos ao officier de l’état civil do seu commune.

A apresentação correta dos documentos torna o processo de casamento muito mais rápido.

Erros que podem atrasar o casamento civil

  • Enviar documentos vencidos (certidões desatualizadas)
  • Não apostilar o documento original quando exigido
  • Usar tradução simples ou feita por ferramentas automáticas
  • Informações divergentes entre documentos pessoais
  • Perder prazos do commune

Luxemburgo é rigoroso com documentação internacional, por isso tudo deve seguir o padrão oficial.

Como a Eko’s Traduções facilita seu processo de casamento em Luxemburgo

A Eko’s trabalha com tradutores especializados em documentos civis e oferece:

  • Traduções juramentadas aceitas em Luxemburgo
  • Terminologia precisa em francês, alemão ou luxemburguês
  • Orientação sobre apostilamento
  • Entrega rápida e sigilosa
  • Fidelidade total ao documento brasileiro

Se você vai casar em Luxemburgo, a tradução correta dos seus documentos é essencial.

Solicite agora um orçamento com a Eko’s Traduções e organize sua documentação matrimonial com total segurança e confiança.

Pronto para dar início ao seu Projeto de Tradução?

Nosso principal objetivo é prestar um serviço de tradução diferenciado com rapidez e qualidade. Para isso, contamos com uma equipe qualificada, motivada e flexível para entender e atender suas necessidades.

Eko's Traduções

Somos uma empresa de tradução especializada em soluções multilíngues, formada por profissionais altamente qualificados. No mercado desde 2002, somos sinônimos de liderança, baseada na credibilidade que foi conquistada ao longo dos anos, dentro dos mais rigorosos padrões de qualidade.

Crescer e estar mais próximo de seus clientes tornou-se uma necessidade e, desde 2008, a Eko’s passou a atender em um grande escritório, com sede própria de mais de 500m2, localizado no bairro do Tatuapé, próximo ao centro da cidade de São Paulo, estações de trem e de metrô, e com fácil acesso às principais vias e marginais.

Com o intuito não só de contratar os melhores profissionais do mercado, mas também de formá-los, a Eko’s Traduções desenvolveu um sistema de treinamento exclusivo para nossa equipe de tradutores e revisores, o qual é frequentemente atualizado. Dessa forma, garantimos que todo o processo seja realizado com excelência e qualidade.

Oferecemos aos nossos clientes um serviço personalizado com a melhor relação custo benefício, além da garantia do prazo de execução, precisão, confidencialidade e segurança.

Nosso principal objetivo é oferecer serviços diferenciados com rapidez e qualidade, a um preço justo e competitivo, atendendo todas as necessidades de nossos clientes. Para isso, contamos com equipes qualificadas, motivadas e flexíveis em todas as nossas áreas, que executam o melhor planejamento para cada tipo de trabalho.

Whatsapp