Por que a Escócia exige tradução de certificados técnicos
As plataformas de petróleo da Escócia — especialmente nas regiões do Mar do Norte — seguem padrões rigorosos de segurança, qualificação e comprovação profissional.
Por isso, brasileiros que desejam trabalhar nesses ambientes precisam apresentar seus certificados técnicos traduzidos oficialmente para o inglês, garantindo que empregadores e órgãos reguladores entendam claramente sua formação e habilitações.
Sem tradução adequada, o trabalhador pode ser impedido de iniciar o processo de contratação.
Quais certificados costumam exigir tradução
Dependendo da função, podem ser solicitados:
- Certificados de cursos técnicos (mecânico, eletricista, soldador, instrumentista)
- Certificados de NR’s e treinamentos obrigatórios
- Certificados de segurança offshore (HUET, BOSIET, FOET etc.)
- Certificados marítimos e de sobrevivência
- Comprovantes de experiência profissional
- Documentos pessoais e antecedentes criminais
- Diplomas de graduação ou tecnólogo
Todos esses documentos precisam estar traduzidos integralmente, incluindo selos, assinaturas e numeração.
Tradução juramentada é necessária?
Na maioria dos casos, sim.
Empresas escocesas de petróleo e gás, bem como agências offshore, frequentemente exigem tradução juramentada, pois ela:
- Tem fé pública
- Garante autenticidade
- Evita questionamentos sobre a veracidade dos documentos
- É aceita por instituições governamentais e organismos internacionais
Usar tradução simples ou automática pode levar à rejeição imediata do processo.
Diferenças terminológicas importantes na tradução técnica
O setor offshore utiliza termos padronizados internacionalmente.
Uma tradução mal feita pode colocar em risco a contratação, especialmente quando envolve:
- Normas de segurança
- Procedimentos operacionais
- Certificações específicas da indústria petrolífera
Por isso, é fundamental que o tradutor domine vocabulário técnico como:
- Rig operations
- Safety procedures
- Offshore certifications
- Welding qualifications
- Inspection reports
Precisão é indispensável para que o empregador compreenda exatamente sua qualificação.
Como funciona o processo de tradução para empresas offshore
- O candidato envia os certificados e documentos em PDF ou imagem legível.
- A tradução é realizada de forma fiel, mantendo o formato original.
- A documentação é revisada para garantir precisão técnica.
- Os arquivos são entregues digitalmente ou impressos.
- Se necessário, o documento original deve ser apostilado.
Esse processo garante que sua candidatura atenda aos requisitos formais das empresas escocesas.
Erros comuns que atrasam contratações offshore
- Traduções sem terminologia técnica correta
- Informação incompleta ou divergente entre documentos
- Traduções feitas com ferramentas automáticas
- Certificados sem carimbos ou sem validade
- Falta de apostilamento quando exigido
No setor offshore, pequenos erros podem impedir o candidato de avançar no processo.
Como a Eko’s Traduções ajuda profissionais que querem trabalhar na Escócia
A Eko’s oferece:
- Traduções juramentadas especializadas em documentos técnicos
- Precisão total em terminologia da indústria petrolífera
- Entrega rápida, ideal para quem precisa embarcar
- Sigilo e segurança das informações
- Suporte completo sobre requisitos internacionais
Seu processo de contratação nas plataformas escocesas começa pela documentação correta — e nós garantimos isso.
Solicite agora um orçamento com a Eko’s Traduções e prepare seus certificados técnicos com total precisão para trabalhar na Escócia.

