Tradução de Diplomas e Certificados Para Mestrados em Universidades da Coreia do Sul

Por que traduzir diplomas e certificados para estudar na Coreia do Sul?

Universidades sul-coreanas, especialmente instituições de alto prestígio como Seoul National University, KAIST e Yonsei, exigem que estudantes estrangeiros apresentem diplomas, históricos e certificados traduzidos oficialmente.

Isso garante que os documentos acadêmicos sejam compreendidos com precisão pelos avaliadores responsáveis pela admissão no mestrado.

A tradução correta reduz riscos de rejeição, atrasos e inconsistências no processo de candidatura.

Quais documentos precisam ser traduzidos?

As universidades costumam solicitar a tradução juramentada (ou oficial) dos seguintes documentos:

  • Diploma de graduação
  • Histórico escolar completo
  • Certificados de conclusão ou participação
  • Declarações de matrícula
  • Programas de disciplinas (syllabus), em alguns casos
  • Cartas de recomendação (quando exigido no idioma local)

A maioria das instituições aceita documentos traduzidos para inglês, mas algumas podem solicitar coreano. Por isso, sempre confirme com a universidade antes de enviar.

Tradução comum ou juramentada?

Para processos acadêmicos, a Coreia do Sul geralmente aceita tradução simples feita por profissional especializado, desde que acompanhada de carimbo, assinatura e declaração de autenticidade.

Porém, para bolsas governamentais, processos de visto ou validação posterior dos documentos, muitas vezes é exigida tradução juramentada.

Para evitar retrabalho, o ideal é realizar uma tradução que atenda a todos os possíveis requisitos futuros.

É necessário apostilar os documentos?

Sim.

Antes da tradução, diplomas e históricos emitidos no Brasil devem ser apostilados conforme a Convenção de Haia, tornando-os válidos internacionalmente.

Após o apostilamento, o documento pode ser traduzido.

Em qual idioma traduzir: inglês ou coreano?

Depende da universidade:

  • Inglês — Aceito pela maioria dos programas internacionais
  • Coreano — Preferido em processos locais ou em instituições menos internacionalizadas

Consultar o edital do programa é essencial.

Por que esse tipo de tradução exige especialistas?

Documentos acadêmicos exigem:

  • precisão na conversão de termos técnicos;
  • adaptação de conceitos universitários brasileiros ao formato coreano;
  • clareza na apresentação das notas, créditos e carga horária.

Um erro pode comprometer a análise curricular, afetar a admissão ou prejudicar a equivalência acadêmica.

Quanto tempo leva para traduzir?

O prazo varia conforme a quantidade de páginas. Como processos de mestrado têm datas rígidas, é importante solicitar a tradução com antecedência.

Passo a passo para traduzir documentos acadêmicos para a Coreia do Sul
  1. Apostile os diplomas e históricos

  2. Separe os documentos exigidos pelo edital do mestrado

  3. Envie cópias digitalizadas para orçamento

  4. Receba a tradução no idioma solicitado

  5. Envie para a universidade dentro do prazo de aplicação

Com traduções precisas, você aumenta sua chance de aprovação em universidades coreanas de alto nível.

Solicite agora um orçamento com a Eko’s Traduções e garanta traduções oficiais aceitas pelas instituições da Coreia do Sul.

 

Pronto para dar início ao seu Projeto de Tradução?

Nosso principal objetivo é prestar um serviço de tradução diferenciado com rapidez e qualidade. Para isso, contamos com uma equipe qualificada, motivada e flexível para entender e atender suas necessidades.

Eko's Traduções

Somos uma empresa de tradução especializada em soluções multilíngues, formada por profissionais altamente qualificados. No mercado desde 2002, somos sinônimos de liderança, baseada na credibilidade que foi conquistada ao longo dos anos, dentro dos mais rigorosos padrões de qualidade.

Crescer e estar mais próximo de seus clientes tornou-se uma necessidade e, desde 2008, a Eko’s passou a atender em um grande escritório, com sede própria de mais de 500m2, localizado no bairro do Tatuapé, próximo ao centro da cidade de São Paulo, estações de trem e de metrô, e com fácil acesso às principais vias e marginais.

Com o intuito não só de contratar os melhores profissionais do mercado, mas também de formá-los, a Eko’s Traduções desenvolveu um sistema de treinamento exclusivo para nossa equipe de tradutores e revisores, o qual é frequentemente atualizado. Dessa forma, garantimos que todo o processo seja realizado com excelência e qualidade.

Oferecemos aos nossos clientes um serviço personalizado com a melhor relação custo benefício, além da garantia do prazo de execução, precisão, confidencialidade e segurança.

Nosso principal objetivo é oferecer serviços diferenciados com rapidez e qualidade, a um preço justo e competitivo, atendendo todas as necessidades de nossos clientes. Para isso, contamos com equipes qualificadas, motivadas e flexíveis em todas as nossas áreas, que executam o melhor planejamento para cada tipo de trabalho.

Whatsapp