SERVIÇOS

Somos cientes de que, para o êxito em todos os projetos, o profissional de tradução deve ter, além do conhecimento do idioma, experiência na área envolvida no trabalho, ser capaz de interpretar um texto, ter conhecimento dos diversos tipos de documentos existentes, assim como conhecimentos técnicos, gerais e de linguística.

Por esses motivos, nossos tradutores estão em constante atualização dentro de suas áreas de atuação por meio de cursos, seminários, workshops e treinamentos.

Tradução

Tradução é o ato de passar o conteúdo de um idioma origem para um idioma destino.

ekos traduções
ekos traduções

Tradução Técnica

A tradução técnica é a modalidade da tradução cujo conteúdo apresenta um caráter informativo, técnico ou científico. Exige formação profissional ou conhecimento especializado do tradutor na área que trata o texto.

Na Eko’s Traduções contamos com uma equipe de tradutores experientes nos mais variados segmentos, que nos permite garantir, de forma plena, a qualidade das traduções técnicas fornecidas dentro de cada área.

A principal característica da tradução técnica é a escolha adequada da terminologia empregada a cada área. Ela irá desempenhar um papel prioritário e essencial para a compreensão, permitindo que o tradutor defina o termo mais usual da área que esteja traduzindo.

Outro diferencial da Eko’s Traduções é a elaboração de glossários criados por nossa equipe e aprovado pelo cliente, podendo assim, definir com exatidão e clareza os termos adequados para cada cliente, mantendo uma padronização da linguagem ao longo de todo o projeto.

Tradução Juramentada

Para ter validade oficial e legal perante órgãos e instituições públicas ou ainda para comprovar a fidelidade do conteúdo da tradução quanto ao documento original, é necessário que a tradução seja juramentada. Para tanto, o tradutor deve ser aprovado em concursos promovidos pela Junta Comercial, órgão que constata a capacitação plena do tradutor em um determinado idioma. O fator diferencial desse tipo de tradução é que ela é impressa em papel timbrado do tradutor juramentado, o qual certifica e dá fé à tradução, responsabilizando-se por todo o teor nela contido.

ekos traduções
ekos traduções

Revisão

Nesse processo, o cliente de posse de seu documento traduzido ou vertido solicita uma revisão gramatical e ortográfica ou uma revisão técnica.
Para esse processo, identificamos a área do documento em questão e buscamos um profissional qualificado, que possa realizar um excelente trabalho, com base em sua competência aliada ao nosso acervo técnico*.

* NOTA
Nosso acervo técnico conta com uma grande quantidade de dicionários, glossários e referências bibliográficas para consultas.

Transcrição

É a passagem de um áudio ou vídeo em qualquer mídia para a forma escrita. É possível realizar somente a transcrição, ou ainda sua tradução posterior.

ekos traduções
ekos traduções

Interpretação Consecutiva

Indicada para um grupo pequeno de pessoas em eventos como reuniões, acompanhamentos, discursos, palestras e breves pronunciamentos. Nesse segmento, o orador e o intérprete ficam lado a lado. O orador fala por alguns minutos e, em seguida, faz uma pausa para que o intérprete transmita o conteúdo no idioma solicitado, e assim sucessivamente.

Editoração

Nossa preocupação vai além da qualidade dos trabalhos realizados, pois buscamos também oferecer aos nossos clientes comodidade e precisão no decorrer do desenvolvimento do projeto. Por essa razão, a Eko’s Traduções conta com uma equipe de profissionais de mídia eletrônica capacitada a realizar editoração e diagramação de documentos, nos mais avançados tipos de softwares gráficos, como: Word, Excel, PowerPoint, CorelDRAW, PageMaker, QuarkXPress, Illustrator, InDesign e outros.

Isso permite que nossos clientes recebam os documentos traduzidos em formato semelhante ao do original, otimizando várias etapas no processo da documentação.

ekos traduções

Solicite um orçamento!