Por Que a Tradução Juramentada É Essencial Para Naturalização
Se você está buscando a cidadania em países como Suécia, Noruega, Dinamarca, Finlândia ou Islândia, precisa estar atento às exigências de documentação traduzida. Esses países possuem regras rígidas para análise de processos de naturalização, e a tradução juramentada é uma exigência comum. Ela garante que o conteúdo de certidões e documentos brasileiros seja compreendido e aceito legalmente pelas autoridades estrangeiras.
Quais Documentos Precisam Ser Traduzidos
Entre os documentos mais solicitados para processos de naturalização nos países nórdicos estão:
- Certidão de nascimento
- Certidão de casamento ou união estável
- Certidão de antecedentes criminais
- Passaporte
- Comprovantes de residência
- Declarações de vínculo familiar
- Diplomas e históricos escolares
Esses documentos devem ser traduzidos para o idioma local (sueco, norueguês, dinamarquês, finlandês, etc.), conforme as exigências de cada país.
Exigência de Apostilamento de Haia
Além da tradução juramentada, muitos desses países exigem que o documento original seja apostilado, de acordo com a Convenção de Haia. O apostilamento valida o documento para uso internacional e deve ser feito antes da tradução. A ordem correta é: emitir o documento → apostilar → traduzir.
Importância da Escolha Certa do Idioma
A escolha do idioma da tradução depende do país onde o pedido de naturalização será feito. Na ausência de tradutores juramentados para idiomas menos comuns como o islandês, pode ser exigida a tradução juramentada para inglês ou alemão como intermediário aceito.
Conte com a Eko’s Traduções Para Garantir Conformidade
Na Eko’s Traduções, realizamos traduções juramentadas com validade para processos de naturalização nos países nórdicos, com atenção às normas de cada país e suporte completo em português. Cuidamos de todas as etapas com qualidade e discrição.
Solicite seu orçamento agora e avance com segurança no seu processo de cidadania nos países nórdicos com a Eko’s Traduções.