Tradução de Certificados de Proficiência em Idiomas Para Processos de Bolsas na União Europeia

Por que a tradução é exigida em processos de bolsas europeias

Muitos programas de bolsas na União Europeia — como Erasmus+, Horizon Europe, Marie Curie e bolsas oferecidas por universidades europeias — exigem que o candidato apresente comprovantes oficiais de proficiência em idiomas.

Mesmo que o certificado seja conhecido internacionalmente, como TOEFL, IELTS, DELF, DELE, CELPE-Bras ou outros, ele precisa estar traduzido oficialmente quando solicitado pela instituição ou órgão avaliador.

A tradução oficial garante que todas as informações relevantes (notas, datas, níveis, códigos de avaliação e validade) sejam compreendidas de forma clara e legal para análise acadêmica.

Quais certificados costumam exigir tradução

Entre os certificados que frequentemente precisam ser traduzidos, estão:

  • TOEFL

  • IELTS

  • Cambridge (FCE, CAE, CPE)

  • DELF/DALF (francês)

  • DELE/SIELE (espanhol)

  • TestDaF (alemão)

  • CILS/CELI (italiano)

  • JLPT (japonês)

  • TOPIK (coreano)

  • CELPE-Bras (português para estrangeiros)

Cada bolsa pode solicitar documentos específicos — por isso é importante verificar o edital do programa ao qual você está se candidatando.

Quando a tradução juramentada é obrigatória

A tradução é especialmente necessária quando:

  • O edital exige documentos em inglês ou em outro idioma específico.

  • O certificado apresenta trechos, selos ou descrições fora do idioma exigido pela instituição.

  • O candidato precisa comprovar nível linguístico de maneira oficial.

  • O certificado será analisado por órgãos públicos europeus.

Em muitos casos, mesmo certificados parcialmente em inglês precisam de tradução completa para garantir aceitação formal.

Passo a passo para traduzir certificados de proficiência

Passo 1 — Reunir o certificado oficial

Certifique-se de que o documento está completo, nítido e sem rasuras.

Passo 2 — Solicitar a tradução juramentada

A tradução deve ser feita por um tradutor público juramentado no Brasil, garantindo validade e fidelidade.

Passo 3 — Apostilar, se necessário

Algumas universidades e órgãos europeus exigem o Apostilamento de Haia no original e/ou na tradução.

Passo 4 — Verificar o envio digital

Muitas instituições da União Europeia aceitam traduções digitalizadas, desde que contenham assinatura e selo do tradutor juramentado.

Como a Eko’s Traduções garante segurança no processo

A Eko’s Traduções conta com especialistas em documentos acadêmicos e oferece:

  • Traduções juramentadas precisas e reconhecidas internacionalmente

  • Terminologia adequada aos padrões acadêmicos europeus

  • Suporte sobre apostilamento e envio digital

  • Confidencialidade e agilidade nos prazos

  • Atendimento personalizado para candidatos a bolsas internacionais

Vai se candidatar a uma bolsa na União Europeia e precisa traduzir seus certificados de proficiência? Conte com quem entende o rigor acadêmico internacional.

Solicite agora um orçamento com a Eko’s Traduções e garanta que seus documentos sejam aceitos sem contratempos.

 

Pronto para dar início ao seu Projeto de Tradução?

Nosso principal objetivo é prestar um serviço de tradução diferenciado com rapidez e qualidade. Para isso, contamos com uma equipe qualificada, motivada e flexível para entender e atender suas necessidades.

Eko's Traduções

Somos uma empresa de tradução especializada em soluções multilíngues, formada por profissionais altamente qualificados. No mercado desde 2002, somos sinônimos de liderança, baseada na credibilidade que foi conquistada ao longo dos anos, dentro dos mais rigorosos padrões de qualidade.

Crescer e estar mais próximo de seus clientes tornou-se uma necessidade e, desde 2008, a Eko’s passou a atender em um grande escritório, com sede própria de mais de 500m2, localizado no bairro do Tatuapé, próximo ao centro da cidade de São Paulo, estações de trem e de metrô, e com fácil acesso às principais vias e marginais.

Com o intuito não só de contratar os melhores profissionais do mercado, mas também de formá-los, a Eko’s Traduções desenvolveu um sistema de treinamento exclusivo para nossa equipe de tradutores e revisores, o qual é frequentemente atualizado. Dessa forma, garantimos que todo o processo seja realizado com excelência e qualidade.

Oferecemos aos nossos clientes um serviço personalizado com a melhor relação custo benefício, além da garantia do prazo de execução, precisão, confidencialidade e segurança.

Nosso principal objetivo é oferecer serviços diferenciados com rapidez e qualidade, a um preço justo e competitivo, atendendo todas as necessidades de nossos clientes. Para isso, contamos com equipes qualificadas, motivadas e flexíveis em todas as nossas áreas, que executam o melhor planejamento para cada tipo de trabalho.

Whatsapp