Por que Israel exige tradução de documentos médicos
Israel é referência mundial em tratamentos de alta complexidade, como oncologia, neurologia, cardiologia e terapias avançadas.
Para que médicos e hospitais israelenses avaliem corretamente um caso clínico, todos os documentos emitidos fora do país devem ser apresentados em inglês ou hebraico, com tradução profissional.
Isso garante clareza e segurança nas decisões médicas, evitando interpretações equivocadas que possam comprometer o tratamento.
Documentos mal traduzidos podem atrasar diagnósticos, impedir cirurgias e até inviabilizar o início do atendimento.
Quais documentos médicos precisam ser traduzidos
Os centros médicos israelenses normalmente solicitam:
- Laudos médicos detalhados
- Relatórios de internação
- Exames laboratoriais e de imagem
- Resultados de biópsia
- Prescrições e histórico de medicações
- Atestados e avaliações clínicas
- Relatórios de alta
- Cartas médicas para encaminhamento
Cada informação deve ser traduzida integralmente, incluindo siglas, medidas e observações técnicas.
Tradução juramentada é necessária?
Em muitos tratamentos, a tradução não precisa ser juramentada, mas sim técnica e altamente precisa, feita por profissionais especializados no vocabulário da área médica.
Porém, em processos que envolvem:
- Vistos de tratamento médico
- Solicitação de reembolso internacional
- Seguros de saúde
- Documentação para transporte de paciente
A tradução juramentada pode ser obrigatória.
Especificidades da tradução médica para Israel
Termos médicos possuem significados rígidos e universais, mas sua interpretação depende de:
- Unidade de medida utilizada
- Nome comercial versus substância ativa de medicamentos
- Siglas e abreviações médicas brasileiras
- Padrões internacionais de diagnóstico
O tradutor precisa dominar essas equivalências e estar atualizado com a terminologia internacional para evitar erros críticos.
Como funciona o processo de tradução de documentos médicos
- O paciente envia os documentos em PDF ou imagem legível.
- A tradução é realizada por profissional especializado em medicina.
- O conteúdo é revisado para garantir precisão técnica.
- Os arquivos traduzidos são entregues digitalmente ou impressos.
- Quando exigido, também podem ser apostilados.
A velocidade e a qualidade da tradução são fundamentais, especialmente em casos urgentes.
Erros que podem comprometer o tratamento em Israel
- Tradução literal de termos clínicos complexos
- Falta de conversão de unidades internacionais
- Medicamentos traduzidos pelo nome comercial brasileiro
- Omissão de observações médicas importantes
- Uso de abreviações não reconhecidas internacionalmente
Uma pequena falha na tradução pode alterar totalmente a interpretação do quadro clínico.
Como a Eko’s Traduções garante segurança em documentos médicos
A Eko’s conta com tradutores especializados em medicina e saúde, oferecendo:
- Traduções técnicas e juramentadas com alto padrão de precisão
- Adequação terminológica ao inglês e hebraico
- Revisão minuciosa para evitar qualquer inconsistência
- Rapidez no atendimento, essencial em casos urgentes
- Confidencialidade absoluta dos dados médicos
Com documentação traduzida corretamente, o paciente pode iniciar seu tratamento em Israel sem atrasos.
Solicite agora um orçamento com a Eko’s Traduções e prepare seus documentos médicos com qualidade e segurança.

