Por que documentos notariais em árabe precisam ser traduzidos?
Em processos de imigração para países como Brasil, Portugal, Estados Unidos, Canadá e outros, documentos emitidos originalmente em árabe — como certidões de nascimento, casamento, procurações, contratos e declarações — só são aceitos se forem apresentados em versões oficiais no idioma do país de destino. Isso exige a tradução juramentada desses documentos, garantindo validade legal.
Essa exigência se aplica tanto a processos de visto e residência quanto a solicitações de nacionalidade, união estável ou comprovações patrimoniais.
Como é feita a tradução juramentada do árabe?
A tradução juramentada do árabe para o português (ou outro idioma) deve ser realizada por um tradutor público registrado em uma Junta Comercial brasileira, com conhecimento técnico e legal da terminologia notarial. O documento final inclui:
-
Tradução fiel e completa, respeitando estrutura, selos e termos jurídicos
-
Assinatura e carimbo oficial do tradutor
-
Valor legal equiparado ao original
Alguns casos também exigem apostilamento de Haia antes da tradução, especialmente se o país de origem for signatário da convenção.
Dicas para agilizar seu processo de imigração
-
Reúna os documentos originais com clareza e sem rasuras
-
Verifique se todos os documentos exigem apostilamento
-
Confirme a lista de documentos exigida pelo consulado ou órgão de imigração
-
Contrate uma empresa especializada, como a Eko’s Traduções, para garantir agilidade e conformidade legal
Está com documentos em árabe para traduzir? A Eko’s oferece tradução juramentada com validade internacional. Solicite um orçamento com nosso time especializado!

