Por que a tradução juramentada é essencial para o programa Erasmus?
A candidatura às bolsas de estudo do programa Erasmus exige a apresentação de diversos documentos acadêmicos e pessoais. Quando esses documentos são emitidos no Brasil ou em países que não adotam o idioma oficial da universidade de destino, é obrigatória a tradução juramentada para garantir validade legal e aceitação pelas instituições europeias.
Sem esse tipo de tradução, há risco de indeferimento da candidatura ou atraso na avaliação.
Quais documentos normalmente precisam ser traduzidos?
A depender da instituição e do curso escolhido, os principais documentos solicitados para tradução são:
-
Diploma de graduação ou ensino médio
-
Histórico escolar
-
Carta de motivação
-
Carta(s) de recomendação
-
Comprovante de renda ou declaração financeira
-
Comprovante de proficiência (como IELTS ou TOEFL)
-
Documentos de identificação (como RG ou passaporte)
Todos devem ser traduzidos por tradutores juramentados habilitados no Brasil, com selo e assinatura reconhecidos oficialmente.
Como garantir que a tradução seja aceita no exterior?
Além de escolher um tradutor juramentado, é fundamental confirmar se há exigência de apostilamento de Haia no documento original ou na tradução. Isso pode variar de acordo com o país europeu onde será feita a inscrição.
A Eko’s Traduções orienta seus clientes em todo o processo, desde a tradução até o apostilamento, garantindo que tudo esteja correto para sua candidatura ao Erasmus. Solicite já seu orçamento!

