Tradução Juramentada de Cartas de União Estável Para Visto de Parceiro na Austrália

Por que a tradução juramentada é obrigatória para o visto de parceiro na Austrália?

Para solicitar o Partner Visa (Subclass 309/100 ou 820/801) da Austrália, é preciso comprovar oficialmente a relação. Entre as evidências aceitas pelo Department of Home Affairs, estão as cartas de união estável (de facto relationship statements) — documentos que descrevem a convivência, a história da relação e o compromisso mútuo.

Como essas cartas, declarações e comprovantes costumam ser emitidos em português, elas precisam ser apresentadas em tradução juramentada, garantindo validade legal e aceitação sem questionamentos pelo órgão australiano.

O que costuma ser solicitado como prova da união estável?

O governo australiano pode exigir tradução dos seguintes documentos:

  • Cartas de união estável assinadas pelo casal
  • Declarações de amigos e familiares (statutory declarations)
  • Comprovantes de residência conjunta
  • Extratos financeiros compartilhados
  • Comprovantes de viagens feitas juntos
  • Certidões brasileiras (nascimento, casamento, divórcio, quando aplicável)
  • Declarações formais sobre história da relação, planos futuros e divisão de responsabilidades

Todos esses itens ajudam a demonstrar a genuinidade do relacionamento.

A tradução deve ser juramentada?

Sim.

O Home Affairs exige traduções feitas por:

  • tradutores NAATI (dentro da Austrália)

ou

  • tradutores juramentados (quando o documento foi emitido no Brasil).

A tradução juramentada brasileira garante:

  • fidelidade absoluta ao texto da carta;
  • aceitação formal pelo departamento de imigração;
  • padronização documental;
  • eliminação de dúvidas, erros ou interpretações equivocadas.

É necessário apostilar as cartas e documentos?

Para grande parte dos documentos civis, sim.

O apostilamento conforme a Convenção da Haia autentica a emissão dos documentos brasileiros.

As cartas de união estável, quando assinadas e reconhecidas em cartório, também podem precisar de apostila antes da tradução.

Por que a tradução dessas cartas exige tanto cuidado?

As cartas de união estável são pessoais, sensíveis e altamente detalhadas. Uma tradução inadequada pode:

  • distorcer o sentido emocional ou factual do texto;
  • comprometer a narrativa da relação;
  • afetar a avaliação sobre a legitimidade do casal.

Por isso, o tradutor deve manter tom, estrutura e clareza absoluta ao converter o texto para o inglês.

Como enviar suas cartas e documentos para tradução?
  1. Reúna todas as cartas e declarações necessárias 
  2. Apostile em cartório os documentos oficiais, quando aplicável 
  3. Digitalize em alta qualidade 
  4. Envie para orçamento 
  5. Receba a tradução juramentada no formato aceito pelo Home Affairs 
  6. Anexe ao processo de Partner Visa com segurança 

Com traduções precisas, você aumenta a credibilidade do seu dossiê e evita atrasos na análise do visto.

Solicite agora um orçamento com a Eko’s Traduções e garanta traduções juramentadas aceitas pela imigração australiana.

 

 

Pronto para dar início ao seu Projeto de Tradução?

Nosso principal objetivo é prestar um serviço de tradução diferenciado com rapidez e qualidade. Para isso, contamos com uma equipe qualificada, motivada e flexível para entender e atender suas necessidades.

Eko's Traduções

Somos uma empresa de tradução especializada em soluções multilíngues, formada por profissionais altamente qualificados. No mercado desde 2002, somos sinônimos de liderança, baseada na credibilidade que foi conquistada ao longo dos anos, dentro dos mais rigorosos padrões de qualidade.

Crescer e estar mais próximo de seus clientes tornou-se uma necessidade e, desde 2008, a Eko’s passou a atender em um grande escritório, com sede própria de mais de 500m2, localizado no bairro do Tatuapé, próximo ao centro da cidade de São Paulo, estações de trem e de metrô, e com fácil acesso às principais vias e marginais.

Com o intuito não só de contratar os melhores profissionais do mercado, mas também de formá-los, a Eko’s Traduções desenvolveu um sistema de treinamento exclusivo para nossa equipe de tradutores e revisores, o qual é frequentemente atualizado. Dessa forma, garantimos que todo o processo seja realizado com excelência e qualidade.

Oferecemos aos nossos clientes um serviço personalizado com a melhor relação custo benefício, além da garantia do prazo de execução, precisão, confidencialidade e segurança.

Nosso principal objetivo é oferecer serviços diferenciados com rapidez e qualidade, a um preço justo e competitivo, atendendo todas as necessidades de nossos clientes. Para isso, contamos com equipes qualificadas, motivadas e flexíveis em todas as nossas áreas, que executam o melhor planejamento para cada tipo de trabalho.

Whatsapp