Tradução Juramentada de Procurações e Mandatos Para Uso em Tribunais Portugueses

Por que tribunais portugueses exigem tradução juramentada

Quando uma procuração, mandato judicial, declaração de representação ou qualquer documento de autoridade legal é emitido no Brasil e precisa ser utilizado em processos judiciais em Portugal, ele deve estar acompanhado de tradução juramentada para o português europeu.

Isso ocorre porque os tribunais portugueses exigem que todos os documentos estrangeiros tenham validade legal, clareza terminológica e equivalência jurídica, o que só é garantido por uma tradução juramentada feita por profissional habilitado.

Usar tradução simples ou tradução automática resulta em recusa imediata do documento.

Quais documentos jurídicos precisam ser traduzidos

Os tribunais de Portugal podem exigir tradução juramentada de:

  • Procurações simples ou específicas

  • Procurações ad judicia

  • Mandatos gerais ou especiais

  • Termos de representação e autorizações

  • Atas, contratos e declarações relacionados ao processo

  • Documentos pessoais vinculados à representação legal

Sempre consulte o advogado responsável, pois cada caso pode exigir documentos adicionais.

Diferenças entre português do Brasil e português de Portugal — e por que isso importa

Embora os dois idiomas sejam variantes da mesma língua, há diferenças jurídicas importantes:

  • Termos processuais distintos

  • Expressões legais próprias do sistema judicial português

  • Estruturas de mandato e representação diferentes

  • Terminologia específica usada pelos tribunais e conservatórias

Por isso, o tradutor precisa conhecer não apenas o idioma, mas também o contexto jurídico português, garantindo precisão e aceitação.

Apostilamento de Haia: quando é necessário

Para que a procuração ou mandato seja aceito em Portugal, geralmente é necessário:

  1. Apostilar o documento original emitido no Brasil

  2. Apostilar a tradução juramentada, quando solicitado

Esse apostilamento assegura autenticidade internacional segundo a Convenção de Haia.

Alguns advogados ou tribunais exigem ambos apostilamentos; outros, apenas do original. Sempre confirme com antecedência.

Como evitar atrasos no processo judicial

Para que tudo seja aceito de primeira, atenção a alguns pontos:

  • Solicite a tradução com um tradutor público juramentado

  • Envie documentos nítidos, atualizados e completos

  • Confira se há necessidade de firma reconhecida no original

  • Alinhe com o advogado os termos corretos do mandato

  • Apostile conforme solicitado pelo tribunal

Erros ou omissões podem atrasar audiências e prejudicar o andamento do processo.

Como a Eko’s Traduções garante segurança e precisão

A Eko’s conta com tradutores juramentados especializados em documentos jurídicos, oferecendo:

  • Tradução fiel, precisa e reconhecida legalmente

  • Terminologia adequada ao sistema jurídico português

  • Suporte completo sobre apostilamento

  • Confidencialidade absoluta

  • Entrega ágil para atender prazos processuais

Precisa usar uma procuração ou mandato em tribunais de Portugal? Solicite um orçamento com a Eko’s Traduções e garanta validade legal no seu processo.

 

Pronto para dar início ao seu Projeto de Tradução?

Nosso principal objetivo é prestar um serviço de tradução diferenciado com rapidez e qualidade. Para isso, contamos com uma equipe qualificada, motivada e flexível para entender e atender suas necessidades.

Eko's Traduções

Somos uma empresa de tradução especializada em soluções multilíngues, formada por profissionais altamente qualificados. No mercado desde 2002, somos sinônimos de liderança, baseada na credibilidade que foi conquistada ao longo dos anos, dentro dos mais rigorosos padrões de qualidade.

Crescer e estar mais próximo de seus clientes tornou-se uma necessidade e, desde 2008, a Eko’s passou a atender em um grande escritório, com sede própria de mais de 500m2, localizado no bairro do Tatuapé, próximo ao centro da cidade de São Paulo, estações de trem e de metrô, e com fácil acesso às principais vias e marginais.

Com o intuito não só de contratar os melhores profissionais do mercado, mas também de formá-los, a Eko’s Traduções desenvolveu um sistema de treinamento exclusivo para nossa equipe de tradutores e revisores, o qual é frequentemente atualizado. Dessa forma, garantimos que todo o processo seja realizado com excelência e qualidade.

Oferecemos aos nossos clientes um serviço personalizado com a melhor relação custo benefício, além da garantia do prazo de execução, precisão, confidencialidade e segurança.

Nosso principal objetivo é oferecer serviços diferenciados com rapidez e qualidade, a um preço justo e competitivo, atendendo todas as necessidades de nossos clientes. Para isso, contamos com equipes qualificadas, motivadas e flexíveis em todas as nossas áreas, que executam o melhor planejamento para cada tipo de trabalho.

Whatsapp