Quando a Tradução é Necessária?
A adoção internacional envolve diversas exigências legais e documentais — mesmo entre países de língua portuguesa. Para garantir a aceitação e validade dos documentos nos trâmites jurídicos e consulares, é obrigatória a tradução juramentada, mesmo que o idioma de destino também seja o português.
Quais Países São Considerados Lusófonos?
- Portugal
- Angola
- Moçambique
- Cabo Verde
- Guiné-Bissau
- São Tomé e Príncipe
- Timor-Leste
- Macau (Região Administrativa Especial da China)
Documentos Comuns a Serem Traduzidos
- Sentença de adoção
- Certidão de nascimento da criança
- Documentos de identidade dos adotantes
- Relatórios psicossociais
- Comprovantes de renda e residência
- Declarações judiciais e termos de guarda
Por Que a Tradução Juramentada é Exigida Mesmo em Português?
Cada país tem normas jurídicas específicas e exige que os documentos estrangeiros sejam traduzidos por profissionais habilitados legalmente. Além disso, a terminologia e formatação dos documentos podem variar — o que exige clareza e equivalência legal.
Conte com a Eko’s Traduções para garantir segurança, validade e agilidade no processo de adoção internacional. Solicite seu orçamento agora mesmo!

