Por que a tradução juramentada é exigida?
Ao se inscrever em concursos públicos na França, Bélgica, Canadá (províncias francófonas) ou outros países de língua francesa, é comum que documentos emitidos no Brasil precisem ser traduzidos oficialmente para garantir sua validade legal. A tradução juramentada assegura que as informações apresentadas são fieis ao original, com reconhecimento por órgãos governamentais estrangeiros.
Documentos que geralmente precisam ser traduzidos
Cada concurso possui seu próprio edital, mas os documentos mais solicitados costumam ser:
- Diploma de graduação, pós-graduação ou técnico
 - Histórico escolar
 - Certidões de nascimento e casamento
 - Currículo e cartas de recomendação
 - Comprovantes de experiência profissional
 - Comprovantes de residência
 - Documentos de identidade e passaporte
 
Todos esses documentos devem ser traduzidos por tradutor público juramentado habilitado no par de idiomas português ↔ francês.
Onde fazer e como garantir validade internacional
A tradução juramentada deve ser feita no Brasil por um tradutor público registrado na Junta Comercial. Em seguida, para que os documentos sejam aceitos no exterior, pode ser necessário realizar o apostilamento segundo a Convenção de Haia. Esse processo autentica a origem da tradução e garante sua aceitação internacional.
Vai prestar concurso público em país de língua francesa? Envie seus documentos para a Eko’s Traduções e solicite um orçamento sem compromisso.

