5 dicas para organizar um evento internacional

14 fev, 2024

imagens mostrando pessoas caminhando em um galpão de eventos. Simbolizando as dicas para organizar um evento internacional.

Quando falamos em eventos existem diversos tipos que podemos citar, como congressos, webinars e workshops, por exemplo. Mas se você for organizar um evento internacional, um serviço essencial é o serviço de tradução.

No texto de hoje vamos abordar algumas questões que facilitarão a organização do seu evento internacional.

Por que organizar um evento internacional?

Antes das dicas, vamos compreender quais são as principais vantagens que um evento internacional pode trazer para a sua empresa como um todo:

  • Acesso a novas ideias – como diferentes países possuem diferentes desafios, ao trazer palestrantes estrangeiros para falar para a nossa equipe, teremos acesso a ideias que podem melhorar os processos internos da empresa, oferecendo insights valiosos;
  • Alto potencial de marketing – trazer oradores de outros países permite que a sua empresa fortaleça sua credibilidade no setor, mostrando que está atualizada nas práticas globais;
  • Investimento no desenvolvimento da equipe – seus funcionários e o mercado reconhecerão que a sua empresa investe neles, buscando apresentá-los ao que há de mais moderno no cenário atual.

Estas são apenas algumas vantagens que os eventos internacionais trazem para a sua empresa. Vamos conhecer agora dicas de como organizar um evento com qualidade.

Planejamento é essencial

A etapa do planejamento é o que definirá o quão bem sucedido será o seu evento. Um bom planejamento pode ser a diferença entre o sucesso e o desastre.

A dica é definir as metas e os objetivos que pretende alcançar com o evento e, a partir daí, buscar alternativas para alcançá-los, bem como o valor do que pretende contratar.

Ao manter o controle sobre necessidades e orçamento, você poderá reagir a imprevistos com flexibilidade.

Fique de olho na agenda

Contar com palestrantes internacionais significa que seu evento terá uma agenda apertada.

O ritmo desses oradores é muito frenético, eles podem ter eventos em mais de um país no mesmo dia, por isso deve-se atentar ao máximo para evitar adiar o evento.

Tenha backups disponíveis

O seu planejamento deve levar em conta a possibilidade de imprevistos com os palestrantes. Por isso, é essencial ter em mãos outras atrações disponíveis, caso haja alguma indisponibilidade de última hora.

Contrate fornecedores confiáveis

Mesmo com o planejamento, devemos levar em consideração que não faremos tudo sozinhos: vamos depender de outras empresas para alimentação, transporte, locação do espaço, etc.

Sabendo disso, vale uma pesquisa mais aprofundada para garantir a confiabilidade e experiência dos seus fornecedores.

Contar com um serviço de tradução

Não adianta investir muito em trazer um palestrante de fora se o seu público não compreender o que ele for transmitir.

Por isso, é essencial que o seu evento internacional conte com um tradutor. Explicamos anteriormente as diferenças entre tradução simultânea e consecutiva, leia nosso texto para saber qual a mais indicada para o seu tipo de evento.

Estas são as principais dicas para garantir o sucesso do seu evento internacional. Conte com a Eko’s Traduções para auxiliar sua empresa!

Tradução juramentada em espanhol: preço e processo

A Tradução Juramentada em Espanhol é essencial para as pessoas e empresas que necessitam que seus documentos oficiais sejam reconhecidos em países de língua espanhola. Esse tipo de tradução é realizado por tradutores públicos habilitados e reconhecidos pelo governo,...

A relevância da tradução técnica no mercado global

A Tradução Técnica é responsável por garantir que informações complexas, como manuais técnicos, especificações de produtos e documentos científicos, sejam comunicadas de maneira precisa em diferentes idiomas. Esse tipo de tradução exige não apenas fluência no idioma,...

Tradução juramentada em inglês: onde fazer e como funciona

A Tradução Juramentada em Inglês é um serviço essencial para quem precisa traduzir documentos oficiais, como certidões de nascimento, diplomas ou contratos, para que tenham validade legal em países de língua inglesa. Este tipo de tradução é feito por tradutores...

O que é diagramação e por que ela é essencial?

A diagramação é o processo de organizar e distribuir elementos visuais e textuais em um documento, visando garantir uma apresentação clara, atrativa e funcional. Esse processo envolve o alinhamento de textos, imagens, gráficos e outros componentes visuais de forma...

Serviços de tradução e transcrição: quais as diferenças?

Na era digital, é comum confundir serviços de tradução com serviços de transcrição, especialmente em ambientes corporativos. Embora ambos os processos lidem com a conversão de informações, suas funções e finalidades são distintas. No artigo de hoje vamos explorar as...

Como o Apostilamento de Haia afeta a tradução juramentada?

O Apostilamento de Haia e a tradução juramentada são processos cruciais para a validade de documentos internacionais. O apostilamento, que resulta da Convenção de Haia, serve para autenticar documentos públicos emitidos em um país membro, permitindo que sejam...

A importância da tradução técnica em italiano

A tradução técnica em italiano desempenha um papel essencial para empresas que atuam em setores industriais e tecnológicos. Esse tipo de tradução não se limita a transferir palavras de um idioma para outro; ela envolve a compreensão profunda da terminologia específica...

Tradução de documentos para o alemão: como garantir a qualidade

Quando se trata de tradução de documentos para o alemão, garantir a qualidade é essencial para evitar mal-entendidos e preservar a integridade dos textos, especialmente em contextos empresariais e jurídicos. Para isso, é necessário mais do que fluência no idioma; o...

Tradução jurídica: a segurança legal em documentos estrangeiros

A tradução jurídica desempenha um papel crucial na comunicação entre sistemas legais de diferentes países. Ao lidar com documentos legais estrangeiros, a precisão é essencial, pois até mesmo uma pequena diferença na tradução pode alterar significativamente o...

A importância do proofreading em traduções técnicas

No mundo das traduções técnicas, onde precisão e clareza são essenciais, o proofreading desempenha um papel crucial para garantir que o conteúdo seja não apenas compreensível, mas também tecnicamente correto. Ao lidar com documentos técnicos, como manuais,...
Whatsapp