Nestlé Lança Passatempo Libras

12 ago, 2022

A Nestlé lançou este mês a Passatempo Libras, uma edição limitada do biscoito (bolacha) Passatempo Leite, que terá ilustrações do alfabeto completo em Libras. O produto, que deve chegar aos mercados do Brasil em agosto, deve ser vendido pelo período de um ano e seus pacotes contêm 15 unidades distribuídas de forma sortida.

De acordo com a Nestlé, o projeto teve participação de funcionários com deficiência auditiva que se comunicam em Libras.

Além do lançamento do biscoito com as ilustrações de libras, a Nestlé criou também um hotsite com atividades e jogos didáticos que integram o projeto. Segundo a diretoria da Nestlé, as ilustrações em Libras exigiram que houvesse uma alteração nos equipamentos da fábrica da Nestlé em Marília, uma vez que depois de muitos anos a marca não colocou os tradicionais animais Passatempo.

A história da Libras, a Língua Brasileira de Sinais

A Língua Brasileira de Sinais começa a ser escrita em 1857 com o convite de Dom Pedro II para Eduard Huet, um surdo francês, para a criação do Instituto Imperial de Surdos-Mudos. O termo surdo-mudo caiu em desuso por ser considerado incorreto e o Instituto Imperial de Surdos-Mudos foi rebatizado de Instituto Nacional de Educação para Surdos (INES).

Foi então criada a Libras em uma parceira entre INES e Huet, usando uma mistura entre a Língua Francesa de Sinais e sinais já utilizados no Brasil.

Em 2002, a Língua Brasileira de Sinais foi reconhecida como idioma do Brasil. Após isso, em 2008, foi instituído o Dia Nacional do Surdo (26 de setembro), e em 2010 foi regulamentada a profissão de tradutor e intérprete de Libras.

Legendagem: dicas de como internacionalizar o seu conteúdo.

A internacionalização do conteúdo é uma estratégia fundamental para alcançar audiências globais e expandir o alcance de sua mensagem. Uma das maneiras mais eficazes de fazer isso é por meio da legendagem de vídeos e outros materiais audiovisuais. Aqui estão algumas...

5 Dicas para o profissional de tradução de espanhol

Se você é um profissional de tradução de espanhol, sabe que esse trabalho requer não apenas habilidades linguísticas excepcionais, mas também uma abordagem profissional e estratégica para oferecer serviços de alta qualidade aos clientes. Aqui estão cinco dicas para...

Por que juntar as empresas de tradução e revisão?

Unir as empresas de tradução e revisão pode trazer uma série de benefícios significativos para clientes que buscam serviços de qualidade e precisão linguística. Essa combinação não apenas simplifica o processo para os clientes, mas também garante uma abordagem mais...

Quais países reconhecem a tradução juramentada em Espanhol?

A tradução juramentada em espanhol é um serviço essencial para aqueles que precisam validar documentos em diversos países ao redor do mundo. No entanto, é importante entender que o reconhecimento e os requisitos para traduções juramentadas podem variar de país para...

Como fazer tradução certificada?

A tradução certificada é um tipo específico de tradução que é reconhecido legalmente em diversos países. Geralmente, é exigido para documentos oficiais, como certidões de nascimento, diplomas, contratos legais e outros documentos importantes. Aqui estão os passos...

5 Características das melhores empresas de tradução

Quando se trata de escolher as melhores empresas de tradução, é crucial encontrar uma que atenda às suas necessidades e ofereça serviços de alta qualidade. Mas, o que define as melhores empresas de tradução e as diferencia das demais? Aqui estão cinco características...

Orçamento de tradução juramentada – Quais informações são necessárias para solicitar um?

Quando se trata de obter um orçamento de tradução juramentada, é importante fornecer informações detalhadas e precisas para garantir que você receba uma estimativa precisa e justa. Aqui estão algumas das informações essenciais que você precisará fornecer ao solicitar...

Para que são usados os serviços de transcrição?

Os serviços de transcrição desempenham um papel fundamental em diferentes situações, proporcionando uma forma eficaz de transformar áudio em texto. Mas, para que exatamente são utilizados esses serviços e como podem beneficiar diferentes tipos de negócios e...

O que é o serviço de tradução técnica?

A tradução técnica é um serviço especializado que envolve a tradução de textos que abordam temas específicos e altamente especializados, geralmente relacionados a áreas como engenharia, tecnologia, medicina, ciência e outras disciplinas técnicas. Esse tipo de tradução...

3 Dicas para escolher uma empresa de tradução juramentada

Quando se trata de tradução, é essencial escolher uma empresa de tradução juramentada confiável e experiente para garantir a precisão e a validade legal dos seus documentos. Mas, com tantas opções disponíveis, como você pode fazer a melhor escolha? Aqui estão três...