Nestlé Lança Passatempo Libras

12 ago, 2022

A Nestlé lançou este mês a Passatempo Libras, uma edição limitada do biscoito (bolacha) Passatempo Leite, que terá ilustrações do alfabeto completo em Libras. O produto, que deve chegar aos mercados do Brasil em agosto, deve ser vendido pelo período de um ano e seus pacotes contêm 15 unidades distribuídas de forma sortida.

De acordo com a Nestlé, o projeto teve participação de funcionários com deficiência auditiva que se comunicam em Libras.

Além do lançamento do biscoito com as ilustrações de libras, a Nestlé criou também um hotsite com atividades e jogos didáticos que integram o projeto. Segundo a diretoria da Nestlé, as ilustrações em Libras exigiram que houvesse uma alteração nos equipamentos da fábrica da Nestlé em Marília, uma vez que depois de muitos anos a marca não colocou os tradicionais animais Passatempo.

A história da Libras, a Língua Brasileira de Sinais

A Língua Brasileira de Sinais começa a ser escrita em 1857 com o convite de Dom Pedro II para Eduard Huet, um surdo francês, para a criação do Instituto Imperial de Surdos-Mudos. O termo surdo-mudo caiu em desuso por ser considerado incorreto e o Instituto Imperial de Surdos-Mudos foi rebatizado de Instituto Nacional de Educação para Surdos (INES).

Foi então criada a Libras em uma parceira entre INES e Huet, usando uma mistura entre a Língua Francesa de Sinais e sinais já utilizados no Brasil.

Em 2002, a Língua Brasileira de Sinais foi reconhecida como idioma do Brasil. Após isso, em 2008, foi instituído o Dia Nacional do Surdo (26 de setembro), e em 2010 foi regulamentada a profissão de tradutor e intérprete de Libras.

Tradução juramentada em espanhol: preço e processo

A Tradução Juramentada em Espanhol é essencial para as pessoas e empresas que necessitam que seus documentos oficiais sejam reconhecidos em países de língua espanhola. Esse tipo de tradução é realizado por tradutores públicos habilitados e reconhecidos pelo governo,...

A relevância da tradução técnica no mercado global

A Tradução Técnica é responsável por garantir que informações complexas, como manuais técnicos, especificações de produtos e documentos científicos, sejam comunicadas de maneira precisa em diferentes idiomas. Esse tipo de tradução exige não apenas fluência no idioma,...

Tradução juramentada em inglês: onde fazer e como funciona

A Tradução Juramentada em Inglês é um serviço essencial para quem precisa traduzir documentos oficiais, como certidões de nascimento, diplomas ou contratos, para que tenham validade legal em países de língua inglesa. Este tipo de tradução é feito por tradutores...

O que é diagramação e por que ela é essencial?

A diagramação é o processo de organizar e distribuir elementos visuais e textuais em um documento, visando garantir uma apresentação clara, atrativa e funcional. Esse processo envolve o alinhamento de textos, imagens, gráficos e outros componentes visuais de forma...

Serviços de tradução e transcrição: quais as diferenças?

Na era digital, é comum confundir serviços de tradução com serviços de transcrição, especialmente em ambientes corporativos. Embora ambos os processos lidem com a conversão de informações, suas funções e finalidades são distintas. No artigo de hoje vamos explorar as...

Como o Apostilamento de Haia afeta a tradução juramentada?

O Apostilamento de Haia e a tradução juramentada são processos cruciais para a validade de documentos internacionais. O apostilamento, que resulta da Convenção de Haia, serve para autenticar documentos públicos emitidos em um país membro, permitindo que sejam...

A importância da tradução técnica em italiano

A tradução técnica em italiano desempenha um papel essencial para empresas que atuam em setores industriais e tecnológicos. Esse tipo de tradução não se limita a transferir palavras de um idioma para outro; ela envolve a compreensão profunda da terminologia específica...

Tradução de documentos para o alemão: como garantir a qualidade

Quando se trata de tradução de documentos para o alemão, garantir a qualidade é essencial para evitar mal-entendidos e preservar a integridade dos textos, especialmente em contextos empresariais e jurídicos. Para isso, é necessário mais do que fluência no idioma; o...

Tradução jurídica: a segurança legal em documentos estrangeiros

A tradução jurídica desempenha um papel crucial na comunicação entre sistemas legais de diferentes países. Ao lidar com documentos legais estrangeiros, a precisão é essencial, pois até mesmo uma pequena diferença na tradução pode alterar significativamente o...

Tradução juramentada em francês: quando é necessária?

A tradução juramentada em francês é fundamental em várias situações, especialmente quando se trata de documentos oficiais que precisam ser reconhecidos por autoridades públicas e privadas em países de língua francesa. Este tipo de tradução é realizado por um tradutor...