Hieróglifos: Como funciona a tradução da escrita mais antiga do mundo

1 fev, 2023

Os hieróglifos são os símbolos que compõem o sistema de escrita mais antigo de que se tem conhecimento, o qual era usado apenas por sacerdotes e escribas e apenas em locais sagrados. Usado no Egito Antigo, foi o primeiro sistema que realmente pode ser considerado escrita, uma vez que as pinturas rupestres eram representações de situações e, como o próprio nome sugere, tratava-se mais de pintura do que de escrita propriamente dita.

Os hieróglifos mais antigos são datados de mais de quatro mil anos antes de Cristo e seu sistema de leitura é complexo, pois, assim como a maioria dos sistemas de escrita antigos, foram sofrendo alterações com o passar do tempo. Segundo especialistas, a divisão é realizada entre egípcio arcaico, egípcio intermediário e egípcio tardio.

A tradução dos hieróglifos só foi possível após a descoberta da Pedra de Rosetta, em 15 de julho de 1799, quando o exército de Napoleão Bonaparte encontrou o bloco de 114cm x 72cm que possuía três escritas diferentes gravadas nele: o hieróglifo, o demótico (língua normalmente usada no Egito) e o grego.

A partir daí, começou-se a tentar decifrar os hieróglifos usando o grego como referência. Porém, apenas em 1822 o francês Jean-François Champollion conseguiu decifrar os hieróglifos, usando o grego como referência para a escrita e o copta, idioma dos primeiros cristãos do Egito, como referência fonética.

Curiosamente, Champollion nunca viu com seus próprios olhos a Pedra de Rosetta. Toda sua pesquisa foi realizada por meio de imagens, uma vez que o exército inglês se apossou do objeto, que está até hoje exposto no Museu Britânico e de onde saiu apenas uma vez para uma exposição no Louvre em comemoração aos 150 anos da decifração dos hieróglifos.

Os hieróglifos são divididos em: i) ideogramas, em que o hieróglifo representa aquilo que está desenhado, ou seja, um hieróglifo de pássaro realmente significa pássaro; ii) glifos fonéticos, que são imagens que representam sons de fala e sílabas que não são compostas unicamente de vogais (existem hieróglifos apenas para essa função); e iii) determinativos, que servem como marcadores para sinalizar o gênero da palavra, por exemplo, um rio tem um determinativo próprio para sinalizar que está se falando de um rio.

A escrita egípcia antiga é baseada em sílabas e, por isso, os hieróglifos não são exatamente um alfabeto. Além disso, a disposição de palavras não segue uma ordem exata; os hieróglifos podem ser escritos da direta para a esquerda, da esquerda para a direita ou mesmo de cima para baixo. Normalmente o começo da frase é determinado pela direção do olhar dos desenhos, ou seja, a direção para onde o animal está olhando no glifo determina a direção da frase.

Porém, não existe uma delimitação visível de quando acaba uma palavra e começa outra, uma vez que as palavras podem possuir vários glifos. Normalmente o que marca o fim da palavra é o determinativo, mas essa percepção exige tempo e estudo para ser desenvolvida.

O último registro em hieróglifo foi feito por volta do século V d.C. e, por conta da complexidade do sistema, ele caiu em desuso. Por isso não existem textos escritos com hieróglifos atualmente.

Este é um resumo sobre o que são os hieróglifos, o sistema mais antigo de escrita, e como funciona a sua tradução. Caso você precise de serviços de tradução, entre em contato conosco ou acesse nosso site. Siga-nos também nas redes sociais: LinkedIn, Instagram e Facebook.

Empresa de tradução – conheça os benefícios

No mundo corporativo atual, a comunicação eficaz é vital para o sucesso dos negócios. Uma má tradução pode resultar em mal-entendidos, erros caros e uma imagem corporativa prejudicada. Uma boa empresa de tradução é essencial para garantir que a mensagem da sua empresa...

Dicas para uma revisão de textos eficiente e precisa

A revisão de textos é essencial para garantir a qualidade da comunicação empresarial. Um texto bem revisado não apenas transmite a mensagem de forma clara e precisa, mas também reflete a credibilidade e o profissionalismo da empresa. No texto de hoje, vamos mostrar o...

Desafios na tradução técnica em espanhol

A tradução é um campo desafiador que exige precisão e clareza, especialmente quando se trata da tradução técnica em espanhol. Um simples erro pode resultar em mal-entendidos ou até mesmo em problemas legais e de segurança, tornando a escolha de um tradutor qualificado...

Editoração de documentos: alcançando um resultado profissional

A primeira impressão é crucial, especialmente no mundo corporativo. Uma boa editoração de documentos reflete a seriedade e o profissionalismo da empresa. Casos em que apresentações impecáveis levaram a contratos fechados ou parcerias firmadas ilustram a importância de...

Empresa de tradução: como escolher

Escolher a empresa de tradução certa para executar seus serviços é crucial para garantir a qualidade e precisão dos serviços. Em um mercado competitivo, uma tradução inadequada pode resultar em mal-entendidos e até em prejuízos financeiros. Por isso, é essencial saber...

Benefícios de traduzir site para espanhol

Com mais de 460 milhões de falantes nativos de espanhol ao redor do mundo, traduzir site para espanhol pode abrir novas portas e criar inúmeras possibilidades de negócios. No artigo de hoje vamos apresentar alguns dos benefícios que esse serviço pode trazer para a sua...

Por que as empresas de tradução são cruciais no mundo corporativo

Em um mundo cada vez mais interconectado, a comunicação eficaz é a chave para o sucesso no mercado global. Em meio a essa globalização, as empresas de tradução desempenham um papel crucial, permitindo que negócios transnacionais se conectem, negociem e prosperem em...

Guia completo para a tradução de documentos oficiais

A tradução de documentos oficiais é uma necessidade crucial no mundo dos negócios. Contratos, certidões e registros devem ser traduzidos com precisão para evitar complicações legais e comerciais. A precisão na tradução de documentos oficiais garante que todos os...

Interpretação consecutiva: o que é e como funciona?

A interpretação consecutiva é uma ferramenta vital em reuniões de negócios internacionais e conferências, facilitando a comunicação e evitando mal-entendidos. Mas o que exatamente é a interpretação consecutiva e como ela funciona? Essas são as perguntas que vamos...

Tudo o que você precisa saber sobre tradução juramentada para o inglês

Cada vez mais o mundo se integra e a tradução de documentos oficiais e legais se torna uma necessidade crescente para empresas. A tradução juramentada para o inglês é essencial para garantir a validade e a precisão de documentos em processos internacionais, desde...