Hieróglifos: Como funciona a tradução da escrita mais antiga do mundo

1 fev, 2023

Os hieróglifos são os símbolos que compõem o sistema de escrita mais antigo de que se tem conhecimento, o qual era usado apenas por sacerdotes e escribas e apenas em locais sagrados. Usado no Egito Antigo, foi o primeiro sistema que realmente pode ser considerado escrita, uma vez que as pinturas rupestres eram representações de situações e, como o próprio nome sugere, tratava-se mais de pintura do que de escrita propriamente dita.

Os hieróglifos mais antigos são datados de mais de quatro mil anos antes de Cristo e seu sistema de leitura é complexo, pois, assim como a maioria dos sistemas de escrita antigos, foram sofrendo alterações com o passar do tempo. Segundo especialistas, a divisão é realizada entre egípcio arcaico, egípcio intermediário e egípcio tardio.

A tradução dos hieróglifos só foi possível após a descoberta da Pedra de Rosetta, em 15 de julho de 1799, quando o exército de Napoleão Bonaparte encontrou o bloco de 114cm x 72cm que possuía três escritas diferentes gravadas nele: o hieróglifo, o demótico (língua normalmente usada no Egito) e o grego.

A partir daí, começou-se a tentar decifrar os hieróglifos usando o grego como referência. Porém, apenas em 1822 o francês Jean-François Champollion conseguiu decifrar os hieróglifos, usando o grego como referência para a escrita e o copta, idioma dos primeiros cristãos do Egito, como referência fonética.

Curiosamente, Champollion nunca viu com seus próprios olhos a Pedra de Rosetta. Toda sua pesquisa foi realizada por meio de imagens, uma vez que o exército inglês se apossou do objeto, que está até hoje exposto no Museu Britânico e de onde saiu apenas uma vez para uma exposição no Louvre em comemoração aos 150 anos da decifração dos hieróglifos.

Os hieróglifos são divididos em: i) ideogramas, em que o hieróglifo representa aquilo que está desenhado, ou seja, um hieróglifo de pássaro realmente significa pássaro; ii) glifos fonéticos, que são imagens que representam sons de fala e sílabas que não são compostas unicamente de vogais (existem hieróglifos apenas para essa função); e iii) determinativos, que servem como marcadores para sinalizar o gênero da palavra, por exemplo, um rio tem um determinativo próprio para sinalizar que está se falando de um rio.

A escrita egípcia antiga é baseada em sílabas e, por isso, os hieróglifos não são exatamente um alfabeto. Além disso, a disposição de palavras não segue uma ordem exata; os hieróglifos podem ser escritos da direta para a esquerda, da esquerda para a direita ou mesmo de cima para baixo. Normalmente o começo da frase é determinado pela direção do olhar dos desenhos, ou seja, a direção para onde o animal está olhando no glifo determina a direção da frase.

Porém, não existe uma delimitação visível de quando acaba uma palavra e começa outra, uma vez que as palavras podem possuir vários glifos. Normalmente o que marca o fim da palavra é o determinativo, mas essa percepção exige tempo e estudo para ser desenvolvida.

O último registro em hieróglifo foi feito por volta do século V d.C. e, por conta da complexidade do sistema, ele caiu em desuso. Por isso não existem textos escritos com hieróglifos atualmente.

Este é um resumo sobre o que são os hieróglifos, o sistema mais antigo de escrita, e como funciona a sua tradução. Caso você precise de serviços de tradução, entre em contato conosco ou acesse nosso site. Siga-nos também nas redes sociais: LinkedIn, Instagram e Facebook.

A importância da tradução técnica para o sucesso do seu negócio

No ambiente empresarial atual, a tradução técnica desempenha um papel essencial. A precisão é vital em setores como tecnologia, engenharia e medicina, onde um pequeno erro pode resultar em consequências graves. Garantir que a tradução técnica seja correta é...

Tradução juramentada em espanhol: garantindo a validade dos seus documentos

Nosso mundo atual está cada vez mais interligado, pessoas e empresas expandiram sua área de atuação. Nesse sentido, a tradução juramentada tornou-se indispensável. Empresas que operam em mercados que tem a língua espanhola como o seu idioma oficial precisam garantir...

Tradução jurídica: a importância de um serviço de alta qualidade

No mundo corporativo cada vez mais integrado que vivemos, a tradução jurídica é essencial para garantir a comunicação eficaz e a consistência legal de processos internacionais. Documentos legais mal traduzidos podem gerar sérios problemas, incluindo disputas judiciais...

Tradutor português para o inglês: como encontrar o profissional certo

No cenário global atual, uma tradução precisa pode ser a diferença entre o sucesso e o fracasso nos negócios internacionais. Um tradutor português para o inglês qualificado é essencial para garantir que as mensagens sejam transmitidas de forma clara e correta,...

O papel do profissional de tradução na comunicação global

No cenário globalizado atual, a comunicação eficaz é vital para o sucesso dos negócios. A capacidade de comunicar-se claramente em diferentes idiomas é um diferencial competitivo, e é aqui que o profissional de tradução se torna essencial. Eles garantem que as...

Tradução Jurídica: Precisão e conformidade legal

No mundo corporativo globalizado, a tradução jurídica desempenha um papel crucial. Documentos legais mal traduzidos podem resultar em sérios problemas jurídicos e financeiros. A precisão é essencial para garantir que contratos, acordos e outros documentos legais...

Guia completo da tradução juramentada para cidadania italiana

A busca pela cidadania italiana tem se tornado cada vez mais comum, especialmente entre descendentes de italianos que desejam se reconectar com suas raízes. Uma parte crucial desse processo é garantir que todos os documentos necessários sejam traduzidos corretamente....

Tudo o que você precisa saber sobre tradução juramentada em inglês para documentos oficiais

O inglês é a língua franca do mundo atual, por isso, garantir a precisão na tradução de documentos oficiais para o inglês é essencial. Uma tradução incorreta pode causar sérias dificuldades legais e financeiras, já que causa atrasos e complicações desnecessárias. A...

O que é tradução juramentada com Apostila de Haia?

Com a crescente integração dos mercados globais e a consequente necessidade da padronização de documentos legais, a tradução juramentada com Apostila de Haia torna-se fundamental para a validade de documentos oficiais em diferentes países. Garantir que seus documentos...

Locais para realizar tradução juramentada

A tradução juramentada é essencial para documentos oficiais, como certidões de nascimento, contratos internacionais e diplomas acadêmicos. A falta de uma tradução adequada pode resultar em problemas legais e atrasos nos processos. Por isso, saber onde encontrar...