Processos judiciais são muitas vezes longos e complexos. Esses prazos podem aumentar ainda mais quando envolvem diferentes jurisdições de países e idiomas. Por isso, hoje vamos falar da importância da tradução de prova legal.
Além das características comuns aos demais tipos de tradução, existe a necessidade de atenção e precisão redobradas para esse tipo de tradução jurídica, uma vez que decisões baseadas nessas provas impactam a vida de todos os envolvidos nos processos.
Vamos saber mais sobre a tradução de prova legal e a sua importância.
Quando a tradução de prova legal é utilizada?
De modo geral, esse serviço de tradução é solicitado por advogados de defesa ou por promotores envolvidos em processos que estejam em trânsito em um país, porém que contam com provas e documentos legais que não estão na língua oficial desse país.
Um exemplo seria uma empresa multinacional envolvida em um processo trabalhista, no qual o advogado de defesa queira apresentar o contrato de trabalho assinado em outra língua ou uma troca de e-mails em inglês entre o funcionário e seus superiores.
A importância de uma boa tradução jurídica
Toda tradução tem por objetivo transportar o significado integral de um texto para outro idioma. Entretanto, sabendo dos riscos envolvidos em uma tradução de prova legal malfeita, temos que redobrar nosso cuidado.
É importante que o tradutor esteja familiarizado com os termos comuns ao mundo jurídico em ambos os idiomas, bem como ao contexto em que o documento utilizado como prova se insere, para que assim nenhum detalhe fique de fora da sua tradução.
É importante lembrar também que, para documentos oficiais, é necessário que seja realizada uma tradução juramentada, para que assim o documento seja reconhecido como legal no país a ser utilizado.
Para isto é utilizado o serviço de um tradutor juramentado, o qual confere a chamada “fé pública”, ou seja, o reconhecimento de que os conteúdos presentes naquele documento foram traduzidos com o maior grau de precisão possível.
Como garantir a qualidade da tradução de prova legal?
O meio mais correto de garantir a qualidade do serviço de tradução é contar com uma empresa de tradução especializada.
A Eko’s Traduções possui mais de 20 anos de experiência em diversas áreas técnicas, inclusive no ramo jurídico. Aqui você poderá contar com a certeza de que o conteúdo será traduzido com o maior cuidado e total atenção aos detalhes, sempre no menor prazo possível, para garantir a qualidade que o seu serviço necessita.