Tradução Juramentada – Como fazer e qual a validade?

27 mar, 2024

imagem mostrando um homem de negócios segurando um papel simbolizando a tradução juramentada

A tradução juramentada desempenha um papel fundamental em muitas situações legais e administrativas, garantindo a autenticidade e a precisão de documentos em diferentes idiomas.

Mas como exatamente se faz uma tradução juramentada e qual é a sua validade? Vamos explorar essas questões importantes.

Como fazer uma tradução juramentada

O primeiro passo para fazer uma tradução juramentada é encontrar um tradutor juramentado autorizado pela Junta Comercial do seu estado.

Esses profissionais são legalmente autorizados a realizar traduções oficiais que têm validade perante as autoridades. Essa etapa pode ser consideravelmente facilitada ao contar com os serviços de uma empresa de traduções, já que elas contam com uma base de tradutores aptos a prestar esse serviço.

O segundo passo será fornecer os documentos originais que deseja traduzir ao tradutor juramentado ou para a agência de tradução.

É importante garantir que os documentos estejam em boas condições e sejam legíveis, pois isso pode afetar a precisão da tradução.

Após a conclusão da tradução, o tradutor juramentado fornecerá a versão traduzida dos documentos, junto com uma declaração juramentada assinada e carimbada. Esta declaração atesta que a tradução é fiel ao conteúdo original e foi realizada de acordo com as normas estabelecidas.

É necessário mais alguma certificação?

Em alguns casos, pode ser necessário autenticar a tradução juramentada, especialmente se os documentos forem utilizados em contextos internacionais. Isso pode ser feito através de uma apostila de Haia, dependendo dos requisitos do país onde os documentos serão apresentados.

Nesse contexto o serviço de uma empresa de traduções se torna ainda mais relevante, já que ela contará com a experiência para indicar quando esse serviço será necessário.

Qual a validade da tradução juramentada?

A validade da tradução, por via de regra segue a validade do documento oficial que foi traduzido. Vale lembrar que, em caso de retirada de segunda via do documento também se faz necessária uma nova tradução.

Conte com a Eko’s Traduções

Se você precisa de serviços de tradução juramentada, nossa agência está aqui para ajudar.

Temos mais de 20 anos de experiência na tradução de documentos e textos para pessoas físicas e para as maiores multinacionais em atividade no país.

Entre em contato conosco hoje mesmo para saber mais sobre como podemos atender às suas necessidades de tradução oficial.

Como encontrar um tradutor de artigo confiável?

Na era digital, onde a informação está em constante movimento e os conteúdos são compartilhados globalmente, encontrar um tradutor de artigo confiável é essencial para garantir que sua mensagem seja transmitida com precisão e impacto em diferentes idiomas. Neste guia...

Tradutores profissionais para Italiano: Quando são necessários?

A demanda por tradutores profissionais para italiano tem crescido significativamente nos últimos anos. Empresas, organizações e indivíduos buscam cada vez mais serviços de tradução para expandir seus negócios, alcançar novos mercados e comunicar-se de maneira eficaz...

Quando utilizar a Tradução Consecutiva?

A tradução consecutiva é uma técnica amplamente utilizada em situações que exigem comunicação multilíngue precisa e em tempo real. Neste método, o tradutor aguarda o discurso do orador e, em seguida, traduz para o idioma de destino. Embora essa abordagem seja...

Qual o papel da junta comercial na Tradução Juramentada Sp?

A Junta Comercial desempenha um papel fundamental nos serviços de Tradução juramentada SP e em todo o Brasil. Ela é o órgão responsável pelo registro e legalização de empresas e profissionais liberais. Sendo assim, a Junta Comercial tem uma série de funções que afetam...

O que é PID e como solicitar

A PID, ou Permissão Internacional para Dirigir, é um documento oficial emitido pelo Departamento de Trânsito (Detran) de cada estado brasileiro. Ela é utilizada como uma identificação para motoristas que desejam dirigir em países estrangeiros, pois é reconhecido...

3 Motivos para solicitar a tradução de certificados e diplomas

A tradução de certificados e diplomas é uma prática comum e necessária em muitas situações. Seja para fins educacionais, profissionais ou de imigração, a tradução precisa e confiável desses documentos é essencial. No artigo de hoje vamos apresentar três motivos pelos...

Legendagem: dicas de como internacionalizar o seu conteúdo.

A internacionalização do conteúdo é uma estratégia fundamental para alcançar audiências globais e expandir o alcance de sua mensagem. Uma das maneiras mais eficazes de fazer isso é por meio da legendagem de vídeos e outros materiais audiovisuais. Aqui estão algumas...

5 Dicas para o profissional de tradução de espanhol

Se você é um profissional de tradução de espanhol, sabe que esse trabalho requer não apenas habilidades linguísticas excepcionais, mas também uma abordagem profissional e estratégica para oferecer serviços de alta qualidade aos clientes. Aqui estão cinco dicas para...

Por que juntar as empresas de tradução e revisão?

Unir as empresas de tradução e revisão pode trazer uma série de benefícios significativos para clientes que buscam serviços de qualidade e precisão linguística. Essa combinação não apenas simplifica o processo para os clientes, mas também garante uma abordagem mais...

Quais países reconhecem a tradução juramentada em Espanhol?

A tradução juramentada em espanhol é um serviço essencial para aqueles que precisam validar documentos em diversos países ao redor do mundo. No entanto, é importante entender que o reconhecimento e os requisitos para traduções juramentadas podem variar de país para...