Quais países reconhecem a tradução juramentada em Espanhol?

16 abr, 2024

imagem da bandeira da espanha simbolizando a tradução juramentada em espanhol

A tradução juramentada em espanhol é um serviço essencial para aqueles que precisam validar documentos em diversos países ao redor do mundo. No entanto, é importante entender que o reconhecimento e os requisitos para traduções juramentadas podem variar de país para país.

Aqui estão alguns dos principais países que reconhecem e aceitam traduções juramentadas em espanhol:

1. Espanha:

Como o país de origem da língua espanhola, a Espanha reconhece naturalmente as traduções juramentadas em espanhol.

É comum que pessoas e organizações na Espanha exijam traduções juramentadas para documentos oficiais, contratos, certidões e outros tipos de documentos.

2. México:

O México, como outro país de língua espanhola, também reconhece e aceita traduções juramentadas em espanhol. Documentos traduzidos são frequentemente necessários para processos legais, transações imobiliárias, registros educacionais e outros fins oficiais.

3. Argentina:

A Argentina é outro país onde as traduções juramentadas em espanhol são comumente utilizadas e reconhecidas. Como a Argentina tem sido um destino bastante procurado por estudantes buscando ingressar em suas universidades, é bastante comum a realização da tradução juramentada em espanhol de diplomas e certificados.

4. Países de língua espanhola na América Latina:

Além dos países mencionados anteriormente, muitos outros países de língua espanhola na América Latina reconhecem e aceitam traduções juramentadas em espanhol. Isso inclui países como Colômbia, Chile, Peru, Venezuela, Equador, entre outros.

Contratar uma empresa especializada em tradução juramentada em espanhol

Com mais de 20 países que tem o espanhol como língua oficial, é essencial contar com uma empresa que tenha expertise em cada nuance cultural para realizar traduções precisas.

Nesse contexto é que a Eko’s Traduções entra. Estamos mais de 20 prestando serviços de tradução em alto nível para as maiores empresas multinacionais em atuação no nosso país.

A nossa equipe tem a experiência necessária para garantir a precisão e a qualidade do serviço que você precisa.

Entre em contato e solicite um orçamento!

Tradução juramentada em espanhol: preço e processo

A Tradução Juramentada em Espanhol é essencial para as pessoas e empresas que necessitam que seus documentos oficiais sejam reconhecidos em países de língua espanhola. Esse tipo de tradução é realizado por tradutores públicos habilitados e reconhecidos pelo governo,...

A relevância da tradução técnica no mercado global

A Tradução Técnica é responsável por garantir que informações complexas, como manuais técnicos, especificações de produtos e documentos científicos, sejam comunicadas de maneira precisa em diferentes idiomas. Esse tipo de tradução exige não apenas fluência no idioma,...

Tradução juramentada em inglês: onde fazer e como funciona

A Tradução Juramentada em Inglês é um serviço essencial para quem precisa traduzir documentos oficiais, como certidões de nascimento, diplomas ou contratos, para que tenham validade legal em países de língua inglesa. Este tipo de tradução é feito por tradutores...

O que é diagramação e por que ela é essencial?

A diagramação é o processo de organizar e distribuir elementos visuais e textuais em um documento, visando garantir uma apresentação clara, atrativa e funcional. Esse processo envolve o alinhamento de textos, imagens, gráficos e outros componentes visuais de forma...

Serviços de tradução e transcrição: quais as diferenças?

Na era digital, é comum confundir serviços de tradução com serviços de transcrição, especialmente em ambientes corporativos. Embora ambos os processos lidem com a conversão de informações, suas funções e finalidades são distintas. No artigo de hoje vamos explorar as...

Como o Apostilamento de Haia afeta a tradução juramentada?

O Apostilamento de Haia e a tradução juramentada são processos cruciais para a validade de documentos internacionais. O apostilamento, que resulta da Convenção de Haia, serve para autenticar documentos públicos emitidos em um país membro, permitindo que sejam...

A importância da tradução técnica em italiano

A tradução técnica em italiano desempenha um papel essencial para empresas que atuam em setores industriais e tecnológicos. Esse tipo de tradução não se limita a transferir palavras de um idioma para outro; ela envolve a compreensão profunda da terminologia específica...

Tradução de documentos para o alemão: como garantir a qualidade

Quando se trata de tradução de documentos para o alemão, garantir a qualidade é essencial para evitar mal-entendidos e preservar a integridade dos textos, especialmente em contextos empresariais e jurídicos. Para isso, é necessário mais do que fluência no idioma; o...

Tradução jurídica: a segurança legal em documentos estrangeiros

A tradução jurídica desempenha um papel crucial na comunicação entre sistemas legais de diferentes países. Ao lidar com documentos legais estrangeiros, a precisão é essencial, pois até mesmo uma pequena diferença na tradução pode alterar significativamente o...

A importância do proofreading em traduções técnicas

No mundo das traduções técnicas, onde precisão e clareza são essenciais, o proofreading desempenha um papel crucial para garantir que o conteúdo seja não apenas compreensível, mas também tecnicamente correto. Ao lidar com documentos técnicos, como manuais,...
Whatsapp