Estamos acostumados a ouvir dizer que existem palavras sem tradução, e um famoso exemplo é a palavra “saudade”. Mas até que ponto essa afirmação é verdadeira?
Vamos procurar resolver essa questão e aproveitar para conhecermos algumas palavras!
Palavras sem tradução x conceitos
Primeiramente, temos que levar em consideração o que são palavras. “Palavra” pode ser compreendida como o conjunto de letras (se escrita) ou fonemas (se falada) que, dentro de uma língua são dotadas de um significado, sendo assim responsáveis por representar partes do pensamento humano.
Assim, a palavra é o símbolo que transmite um conceito aos que a conhecem.
Por isso, quando falamos sobre “palavras que não tem tradução” na verdade estamos dizendo que a língua para qual estamos tentando traduzi-la não teve a necessidade de codificar esse conceito em uma única palavra.
Um exemplo disso é a conhecida história de que os Inuítes têm mais de 50 palavras para neve. Bom, é normal que um povo que viva todos os dias do ano em contato com a neve venha a ter muitas palavras para designá-la. Mas nós, brasileiros, não necessitamos de tantas palavras, simplesmente porque o nosso contato e necessidade de diferenciação da neve não são os mesmos.
Mas, com certeza, ainda podemos transmitir esse conceito para outro idioma, aliás, este é um dos trabalhos principais de um tradutor. Para um bom serviço de tradução, não basta apenas conhecer os idiomas, é necessário também um profundo conhecimento sobre ambas as culturas, para saber como transpor conceitos entre elas.
Alguns conceitos únicos representados por palavras
Vamos agora mostrar alguns exemplos de palavras que representam conceitos para uma língua, mas que não apresentam correspondentes diretos em outras.
- Dépaysement – palavra em francês que significa o sentimento de estar fora do seu país, de se sentir estrangeiro;
- Waldeinsamkeit – vinda do alemão, essa palavra expressa o sentimento de solidão e conexão que sentimos quando nos encontramos sozinhos em uma floresta;
- Toska – essa palavra russa representa uma angústia espiritual, mas sem motivo aparente;
- Voorpret – é a animação que sentimos momentos antes de fazermos alguma atividade divertida. É uma palavra holandesa.
- Wabi-Sabi – palavra japonesa que traduz o conceito de encontrar beleza nas imperfeições.
Estas são apenas algumas palavras que são consideradas sem tradução.
Se você gostou desse conteúdo, aproveite para seguir nossas redes sociais e não perder nenhuma postagem do blog: