Apostilamento de Haia: para que serve?

24 nov, 2023

Pessoas analisando contratos

O Apostilamento de Haia traduções juramentadas é uma convenção para desburocratizar a aceitação de documentos entre os países signatários do acordo.

Neste artigo vamos discutir como surgiu o apostilamento, para que ele serve, e o que você deve procurar quando precisar desse serviço.

O que é o Apostilamento de Haia?

Seu nome completo é “Convenção relativa à supressão da exigência da legalização dos atos públicos estrangeiros”; mas, por ser um nome muito longo, tornou-se conhecida como Apostilamento de Haia ou Apostila de Haia.

A palavra “apostila” no contexto desse acordo vem da palavra francesa “apostile” , no sentido de um acréscimo a um título ou diploma oficial para a sua comprovação.

Esse acordo foi assinado no âmbito da Conferência de Haia de Direito Internacional Privado, no dia 5 de outubro de 1961, na cidade de Haia, nos Países Baixos.

Seu objetivo principal é validar os documentos públicos de um país e suas traduções, para que tenham valor legal nos países que são signatários do acordo.

O Brasil começou a fazer parte da convenção da Apostila em 2015, a partir de um decreto presidencial.

Qual a função do apostilamento de Haia traduções juramentadas?

O apostilamento funciona como um certificado de que a assinatura do documento é válida e feita por um servidor público no exercício de suas funções.

Isso faz com que o documento passe a ser reconhecido em todos os 126 países que são signatários da Apostila de Haia.

Esse serviço é muito utilizado, por exemplo, em diplomas exigidos para o ingresso em cursos ou para começar um trabalho no exterior.

Faça sua tradução juramentada conosco

A Eko’s traduções tem mais de 20 anos de experiência nos mais diversos serviços de tradução. Se você precisa de apostilamento de Haia traduções juramentadas, você veio ao lugar certo.

Peça agora mesmo o seu orçamento!

Siga a Eko’s nas redes sociais e não perca nenhuma postagem!

LinkedIn

Instagram

Facebook

Obtendo a cidadania italiana e a importância da tradução

Conquistar a cidadania italiana é um sonho para muitos brasileiros, seja por laços familiares, pelo desejo de morar na Itália ou pela busca de acesso facilitado a outros países da União Europeia. No entanto, esse processo é complexo, leva tempo e exige uma série de...

Como encontrar um tradutor de artigo confiável?

Na era digital, onde a informação está em constante movimento e os conteúdos são compartilhados globalmente, encontrar um tradutor de artigo confiável é essencial para garantir que sua mensagem seja transmitida com precisão e impacto em diferentes idiomas. Neste guia...

Tradutores profissionais para Italiano: Quando são necessários?

A demanda por tradutores profissionais para italiano tem crescido significativamente nos últimos anos. Empresas, organizações e indivíduos buscam cada vez mais serviços de tradução para expandir seus negócios, alcançar novos mercados e comunicar-se de maneira eficaz...

Quando utilizar a Tradução Consecutiva?

A tradução consecutiva é uma técnica amplamente utilizada em situações que exigem comunicação multilíngue precisa e em tempo real. Neste método, o tradutor aguarda o discurso do orador e, em seguida, traduz para o idioma de destino. Embora essa abordagem seja...

Qual o papel da junta comercial na Tradução Juramentada Sp?

A Junta Comercial desempenha um papel fundamental nos serviços de Tradução juramentada SP e em todo o Brasil. Ela é o órgão responsável pelo registro e legalização de empresas e profissionais liberais. Sendo assim, a Junta Comercial tem uma série de funções que afetam...

O que é PID e como solicitar

A PID, ou Permissão Internacional para Dirigir, é um documento oficial emitido pelo Departamento de Trânsito (Detran) de cada estado brasileiro. Ela é utilizada como uma identificação para motoristas que desejam dirigir em países estrangeiros, pois é reconhecido...

3 Motivos para solicitar a tradução de certificados e diplomas

A tradução de certificados e diplomas é uma prática comum e necessária em muitas situações. Seja para fins educacionais, profissionais ou de imigração, a tradução precisa e confiável desses documentos é essencial. No artigo de hoje vamos apresentar três motivos pelos...

Legendagem: dicas de como internacionalizar o seu conteúdo.

A internacionalização do conteúdo é uma estratégia fundamental para alcançar audiências globais e expandir o alcance de sua mensagem. Uma das maneiras mais eficazes de fazer isso é por meio da legendagem de vídeos e outros materiais audiovisuais. Aqui estão algumas...

5 Dicas para o profissional de tradução de espanhol

Se você é um profissional de tradução de espanhol, sabe que esse trabalho requer não apenas habilidades linguísticas excepcionais, mas também uma abordagem profissional e estratégica para oferecer serviços de alta qualidade aos clientes. Aqui estão cinco dicas para...

Por que juntar as empresas de tradução e revisão?

Unir as empresas de tradução e revisão pode trazer uma série de benefícios significativos para clientes que buscam serviços de qualidade e precisão linguística. Essa combinação não apenas simplifica o processo para os clientes, mas também garante uma abordagem mais...