Apostilamento e tradução juramentada: Entenda os requisitos e processos

No mundo globalizado de hoje, a validação de documentos estrangeiros é uma necessidade frequente, especialmente para fins acadêmicos, legais e comerciais. Dois processos essenciais para essa validação são o apostilamento e tradução juramentada.

Entender os requisitos e processos envolvidos é crucial para garantir que seus documentos sejam aceitos internacionalmente.

Este artigo vai detalhar esses processos e como eles se complementam.

O que é apostilamento?

O apostilamento é um método de certificação de documentos públicos para uso internacional, estabelecido pela Convenção da Apostila de Haia de 1961. O objetivo é simplificar a legalização de documentos para que sejam reconhecidos em países signatários da convenção.

Os tipos de documentos que geralmente precisam de apostilamento incluem certidões de nascimento, diplomas, certificados de casamento, documentos empresariais e procurações. Cada documento precisa ser verificado e autenticado por uma autoridade competente antes de ser apostilado.

O que é tradução juramentada?

A tradução juramentada é a tradução de documentos oficiais por um tradutor público certificado. Esta tradução é legalmente reconhecida e tem a mesma validade do documento original. É necessária quando um documento emitido em um país precisa ser utilizado oficialmente em outro.

Documentos que frequentemente requerem tradução juramentada incluem contratos, certidões de nascimento e casamento, diplomas, históricos escolares e documentos legais. A tradução é feita por tradutores juramentados, que são profissionais certificados e registrados em juntas comerciais.

Requisitos para apostilamento e tradução juramentada

Passos para Apostilamento

  • Autenticação Inicial: Antes do apostilamento, o documento deve ser autenticado pela autoridade competente do país de origem.
  • Solicitação de Apostila: Levar o documento autenticado a uma autoridade designada (no Brasil, por exemplo, é o cartório ou o Consulado).
  • Recebimento da Apostila: A autoridade emite a apostila, que é anexada ao documento original.

Passos para Tradução Juramentada

  • Escolha do Tradutor Juramentado: Selecionar um tradutor juramentado registrado em sua junta comercial local.
  • Envio do Documento Original: Enviar o documento original ou uma cópia autenticada para o tradutor.
  • Recebimento da Tradução: O tradutor fornece a tradução juramentada, que é certificada e assinada, garantindo sua validade legal.

A relação entre apostilamento e tradução juramentada

Geralmente, o apostilamento é feito antes da tradução juramentada. Isso porque o documento original precisa ser validado internacionalmente antes de sua tradução. No entanto, em alguns casos específicos, pode ser necessário traduzir o documento antes de apostilá-lo.

Tanto o apostilamento quanto a tradução juramentada são essenciais para garantir que documentos sejam aceitos em outros países. Eles garantem a autenticidade e a validade legal dos documentos, facilitando processos de imigração, estudos no exterior, transações comerciais internacionais e muito mais.

O papel de uma agência de tradução

Todos os trâmites necessários para apostilar e realizar a tradução juramentada são facilitados pelos serviços de uma empresa de traduções.

A Eko’s Traduções conta com uma grande experiência em ambos os serviços, o que é demonstrado pelos nossos mais de 20 anos atendendo as maiores multinacionais em atividade no país.

Entre em contato conosco e saiba como podemos ajudar!

Siga nossas redes sociais:

Instagram

LinkedIn

Facebook

Pronto para dar início ao seu Projeto de Tradução?

Nosso principal objetivo é prestar um serviço de tradução diferenciado com rapidez e qualidade. Para isso, contamos com uma equipe qualificada, motivada e flexível para entender e atender suas necessidades.

Eko's Traduções

Somos uma empresa de tradução especializada em soluções multilíngues, formada por profissionais altamente qualificados. No mercado desde 2002, somos sinônimos de liderança, baseada na credibilidade que foi conquistada ao longo dos anos, dentro dos mais rigorosos padrões de qualidade.

Crescer e estar mais próximo de seus clientes tornou-se uma necessidade e, desde 2008, a Eko’s passou a atender em um grande escritório, com sede própria de mais de 500m2, localizado no bairro do Tatuapé, próximo ao centro da cidade de São Paulo, estações de trem e de metrô, e com fácil acesso às principais vias e marginais.

Com o intuito não só de contratar os melhores profissionais do mercado, mas também de formá-los, a Eko’s Traduções desenvolveu um sistema de treinamento exclusivo para nossa equipe de tradutores e revisores, o qual é frequentemente atualizado. Dessa forma, garantimos que todo o processo seja realizado com excelência e qualidade.

Oferecemos aos nossos clientes um serviço personalizado com a melhor relação custo benefício, além da garantia do prazo de execução, precisão, confidencialidade e segurança.

Nosso principal objetivo é oferecer serviços diferenciados com rapidez e qualidade, a um preço justo e competitivo, atendendo todas as necessidades de nossos clientes. Para isso, contamos com equipes qualificadas, motivadas e flexíveis em todas as nossas áreas, que executam o melhor planejamento para cada tipo de trabalho.

Whatsapp