Como é realizado um transplante de coração

23 ago, 2023

O transplante de coração é o procedimento realizado em pacientes com insuficiência cardíaca refratária cuja condição persiste após receberem todos os outros meios de tratamento indicados para o quadro, sendo o transplante a última alternativa.

No Brasil, todos os transplantes de órgãos dependem da sequência estabelecida pelo SNT (Sistema Nacional de Transplantes), sendo que hoje existem 386 pessoas na fila de espera. Cada estado ou região organiza sua própria lista e todas as listas são monitoradas pelo sistema e pelos órgãos de controle federais.

A fila segue uma ordem cronológica, levando em conta outros fatores, como a gravidade do estado do paciente e as compatibilidades sanguínea e genética entre o doador e o receptor. Ou seja, quando ocorre uma doação, não necessariamente o coração é transplantado para o primeiro da fila, uma vez que determinados critérios devem ser atendidos.

É importante destacar que, no caso do coração, o tempo entre a retirada do corpo do doador e o transplante deve ser de no máximo quatro horas, o que faz com que a preparação do receptor seja extremamente rápida.

Para os casos em que o receptor já está no hospital, a unidade é avisada que existe um doador compatível e o próprio hospital começa imediatamente a preparação do paciente. E para os casos em que o receptor pode aguardar o transplante em sua residência com o uso de medicamentos, este é avisado por telefone que deve se dirigir no mesmo instante para o hospital onde será realizado o procedimento.

Uma vez que seja encontrado um receptor compatível com o coração doado, inicia-se o procedimento do transplante, que consiste na abertura do peito. Em seguida, o sangue é desviado do coração doente por duas cânulas (pequenos tubos) que são ligadas às veias cavas, e esses tubos levam o sangue para uma máquina que faz as funções do coração e do pulmão e que fica ao lado da mesa de operação.

A retirada é realizada e o novo coração é inserido e conectado ao átrio, a cavidade que recebe o sangue, e somente então as cânulas são retiradas e as veias e artérias conectadas. O sangue que fica circulando pela máquina retorna ao corpo do paciente e o novo coração começa a bombeá-lo.

A cirurgia tem uma duração de 4 a 6 horas a depender de diversos fatores. Como toda cirurgia, existem riscos que são calculados pela equipe médica. O principal deles é a rejeição do órgão transplantado, que pode fazer com que o paciente precise de um novo transplante. Para que isso não ocorra, o paciente é submetido a tratamentos imunossupressores, diminuindo a atividade do sistema imunológico para que as células não ataquem ou rejeitem o novo órgão.

Porém, esse tratamento pode deixar o paciente suscetível a outros tipos de infecções, por isso é necessário um acompanhamento médico durante toda a vida do paciente com órgão transplantado.

O tempo de espera para um transplante pode ser de 2 a 18 meses; porém o transplante proporciona aos pacientes, além da sobrevida do coração, uma maior qualidade de vida, o que torna o procedimento necessário nos casos em que o coração já não responde aos tratamentos conservadores.

Tradução jurídica: a importância de um serviço de alta qualidade

No mundo corporativo cada vez mais integrado que vivemos, a tradução jurídica é essencial para garantir a comunicação eficaz e a consistência legal de processos internacionais. Documentos legais mal traduzidos podem gerar sérios problemas, incluindo disputas judiciais...

Tradutor português para o inglês: como encontrar o profissional certo

No cenário global atual, uma tradução precisa pode ser a diferença entre o sucesso e o fracasso nos negócios internacionais. Um tradutor português para o inglês qualificado é essencial para garantir que as mensagens sejam transmitidas de forma clara e correta,...

O papel do profissional de tradução na comunicação global

No cenário globalizado atual, a comunicação eficaz é vital para o sucesso dos negócios. A capacidade de comunicar-se claramente em diferentes idiomas é um diferencial competitivo, e é aqui que o profissional de tradução se torna essencial. Eles garantem que as...

Tradução Jurídica: Precisão e conformidade legal

No mundo corporativo globalizado, a tradução jurídica desempenha um papel crucial. Documentos legais mal traduzidos podem resultar em sérios problemas jurídicos e financeiros. A precisão é essencial para garantir que contratos, acordos e outros documentos legais...

Guia completo da tradução juramentada para cidadania italiana

A busca pela cidadania italiana tem se tornado cada vez mais comum, especialmente entre descendentes de italianos que desejam se reconectar com suas raízes. Uma parte crucial desse processo é garantir que todos os documentos necessários sejam traduzidos corretamente....

Tudo o que você precisa saber sobre tradução juramentada em inglês para documentos oficiais

O inglês é a língua franca do mundo atual, por isso, garantir a precisão na tradução de documentos oficiais para o inglês é essencial. Uma tradução incorreta pode causar sérias dificuldades legais e financeiras, já que causa atrasos e complicações desnecessárias. A...

O que é tradução juramentada com Apostila de Haia?

Com a crescente integração dos mercados globais e a consequente necessidade da padronização de documentos legais, a tradução juramentada com Apostila de Haia torna-se fundamental para a validade de documentos oficiais em diferentes países. Garantir que seus documentos...

Locais para realizar tradução juramentada

A tradução juramentada é essencial para documentos oficiais, como certidões de nascimento, contratos internacionais e diplomas acadêmicos. A falta de uma tradução adequada pode resultar em problemas legais e atrasos nos processos. Por isso, saber onde encontrar...

Empresa de tradução – conheça os benefícios

No mundo corporativo atual, a comunicação eficaz é vital para o sucesso dos negócios. Uma má tradução pode resultar em mal-entendidos, erros caros e uma imagem corporativa prejudicada. Uma boa empresa de tradução é essencial para garantir que a mensagem da sua empresa...

Dicas para uma revisão de textos eficiente e precisa

A revisão de textos é essencial para garantir a qualidade da comunicação empresarial. Um texto bem revisado não apenas transmite a mensagem de forma clara e precisa, mas também reflete a credibilidade e o profissionalismo da empresa. No texto de hoje, vamos mostrar o...