Como fazer tradução certificada?

15 abr, 2024

tradução certificada

A tradução certificada é um tipo específico de tradução que é reconhecido legalmente em diversos países.

Geralmente, é exigido para documentos oficiais, como certidões de nascimento, diplomas, contratos legais e outros documentos importantes. Aqui estão os passos essenciais para fazer uma tradução certificada:

Encontre um tradutor juramentado

Para obter uma tradução certificada, você precisa contratar um tradutor juramentado, também conhecido como tradutor público.

Esse profissional é reconhecido pela junta comercial do estado e tem a autoridade para realizar traduções oficiais que têm validade legal.

Tenha em mão os documentos originais

Antes de começar o processo de tradução, é necessário reunir os documentos originais que precisam ser traduzidos.

Certifique-se de que os documentos estão completos e em boas condições, pois o tradutor precisará ter acesso a todas as informações para realizar uma tradução precisa.

Envie as informações necessárias para a tradução certificada

Tendo todos os documentos em mãos, agora é a hora de enviar as informações para quem irá realizar a tradução.

Informe o idioma do documento original e o idioma para o qual você precisa da tradução, bem como o prazo de entrega desejado.

Após concordar com o orçamento e os detalhes do serviço, envie os documentos originais para o tradutor juramentado. Dependendo da sua localização e das políticas do tradutor, você pode enviar os documentos por e-mail, correio ou entregá-los pessoalmente.

Recebendo a sua tradução

Após a conclusão da tradução, o tradutor juramentado fornecerá a tradução certificada, juntamente com uma declaração que atesta a precisão e a fidelidade da tradução. Essa declaração é assinada e selada pelo tradutor e confirma que a tradução é uma representação precisa do documento original.

Em alguns casos, pode ser necessário apostilar a tradução certificada para que ela tenha validade internacional. O apostilamento é um procedimento que autentica a assinatura e o selo do tradutor juramentado, tornando a tradução reconhecida em países que fazem parte da Convenção da Apostila de Haia.

Conte com uma empresa de tradução certificada

A melhor forma de encontrar um bom tradutor certificado é contando com o auxílio de uma empresa de traduções.

A Eko’s Traduções tem mais de 20 anos de experiência na prestação de serviços de tradução, assim, podemos garantir que o nosso time de tradutores irá entregar o serviço com o mais alto nível de qualidade do mercado.

Solicite agora mesmo o seu orçamento!

3 Motivos para solicitar a tradução de certificados e diplomas

A tradução de certificados e diplomas é uma prática comum e necessária em muitas situações. Seja para fins educacionais, profissionais ou de imigração, a tradução precisa e confiável desses documentos é essencial. No artigo de hoje vamos apresentar três motivos pelos...

Legendagem: dicas de como internacionalizar o seu conteúdo.

A internacionalização do conteúdo é uma estratégia fundamental para alcançar audiências globais e expandir o alcance de sua mensagem. Uma das maneiras mais eficazes de fazer isso é por meio da legendagem de vídeos e outros materiais audiovisuais. Aqui estão algumas...

5 Dicas para o profissional de tradução de espanhol

Se você é um profissional de tradução de espanhol, sabe que esse trabalho requer não apenas habilidades linguísticas excepcionais, mas também uma abordagem profissional e estratégica para oferecer serviços de alta qualidade aos clientes. Aqui estão cinco dicas para...

Por que juntar as empresas de tradução e revisão?

Unir as empresas de tradução e revisão pode trazer uma série de benefícios significativos para clientes que buscam serviços de qualidade e precisão linguística. Essa combinação não apenas simplifica o processo para os clientes, mas também garante uma abordagem mais...

Quais países reconhecem a tradução juramentada em Espanhol?

A tradução juramentada em espanhol é um serviço essencial para aqueles que precisam validar documentos em diversos países ao redor do mundo. No entanto, é importante entender que o reconhecimento e os requisitos para traduções juramentadas podem variar de país para...

5 Características das melhores empresas de tradução

Quando se trata de escolher as melhores empresas de tradução, é crucial encontrar uma que atenda às suas necessidades e ofereça serviços de alta qualidade. Mas, o que define as melhores empresas de tradução e as diferencia das demais? Aqui estão cinco características...

Orçamento de tradução juramentada – Quais informações são necessárias para solicitar um?

Quando se trata de obter um orçamento de tradução juramentada, é importante fornecer informações detalhadas e precisas para garantir que você receba uma estimativa precisa e justa. Aqui estão algumas das informações essenciais que você precisará fornecer ao solicitar...

Para que são usados os serviços de transcrição?

Os serviços de transcrição desempenham um papel fundamental em diferentes situações, proporcionando uma forma eficaz de transformar áudio em texto. Mas, para que exatamente são utilizados esses serviços e como podem beneficiar diferentes tipos de negócios e...

O que é o serviço de tradução técnica?

A tradução técnica é um serviço especializado que envolve a tradução de textos que abordam temas específicos e altamente especializados, geralmente relacionados a áreas como engenharia, tecnologia, medicina, ciência e outras disciplinas técnicas. Esse tipo de tradução...

3 Dicas para escolher uma empresa de tradução juramentada

Quando se trata de tradução, é essencial escolher uma empresa de tradução juramentada confiável e experiente para garantir a precisão e a validade legal dos seus documentos. Mas, com tantas opções disponíveis, como você pode fazer a melhor escolha? Aqui estão três...