Dia da Bíblia – Saiba mais sobre o livro mais traduzido do mundo

8 dez, 2023

Imagens da Bíblia em inglês

No segundo domingo do mês de dezembro é comemorado o Dia da Bíblia no Brasil.

A Bíblia, inteira ou em partes, dá origem a pelo menos 3 religiões: o Judaísmo, o Cristianismo e o Islamismo. Ela também é o livro mais traduzido do mundo, tendo sido traduzida integralmente para mais de 698 idiomas, se considerarmos a tradução de apenas um livro; partes dela estão disponíveis em pelo menos 3.398 línguas.

Em homenagem a um livro tão relevante, vamos conhecer algumas de suas principais características.

Origens

A palavra Bíblia vem do grego “Tà biblía” que significa “os livros”. Ela foi escrita originalmente em três idiomas: Aramaico, Hebraico e Grego Koiné.

Segundo os estudiosos bíblicos, os textos mais antigos datam de 1.200 a.c. e os mais recentes do século 1 d.c.. Evidentemente, pelo longo período de tempo, ela não tem um único escritor, mas todos os que a seguem garantem que ela tem um único autor, Deus, sendo assim um livro produto da inspiração divina.

As divisões da Bíblia

A Bíblia como um todo é dividida em Antigo e Novo Testamento, em Livros, Capítulos e Versículos. Seus componentes são:

Antigo Testamento –

  • Pentateuco – são os livros que compõem a Torá judaica, são eles: Gênesis, Êxodo, Levítico, Números e Deuteronômio;
  • Septuaginta – é o conjunto da Torá mais os livros que compõem o restante da Bíblia Hebraica e foram traduzidos para o Grego Koiné: Josué, Juízes, I Samuel, II Samuel, Isaías, Jeremias, Ezequiel, Oseias, Joel, Amós, Obadias, Jonas, Miqueias, Naum, Habacuque, Sofonias, Ageus, Zacarias, Malaquias, Salmos, Provérbios, Jó, Cântico dos Cânticos, Rute, Lamentações, Eclesiastes, Ester, Daniel, Esdras e Crônicas.

Novo Testamento –

  • Evangelhos – são os livros que contam a vida de Jesus Cristo: Mateus, Marcos, Lucas e João;
  • Histórico – somente o livro chamado Atos dos Apóstolos, centrado nas figuras de Pedro e Paulo, conta os primeiros movimentos e o processo inicial de expansão da Igreja Cristã;
  • Epístolas Paulinas – Epístolas são cartas dirigidas às primeiras comunidades do cristianismo primitivo. São identificadas como sendo escritas pelo apóstolo Paulo e tem indicações doutrinárias e teológicas. São elas: Romanos, I Coríntios, II Coríntios, Gálatas, Efésios, Filipenses, Colossenses, I Tessalonicenses e II Tessalonicenses, I Timóteo, II Timóteo, Tito e Filémon;
  • Hebreus – é a Epístola aos Hebreus e sua autoria é incerta, por isso tem uma categoria só para ela;
  • Epístolas Católicas – a palavra “católico” vem do termo katholike, que significa “universal”, ou seja, estas epístolas se dirigiam a toda a nascente Igreja Cristã. Os livros que compõem essa categoria são: Epístola de Tiago, Primeira Epístola de Pedro, Segunda Epístola de Pedro, Primeira Epístola de João, Segunda Epístola de João, Terceira Epístola de João e Epístola de Judas.
  • Profético – Apocalipse é o único livro profético do Novo Testamento. É o relato de uma revelação feita por Deus para João sobre o fim dos tempos e os sinais que o antecederiam.

Uma curiosidade é que o termo “testamento” utilizado para definir as duas grandes divisões da Bíblia pode ter surgido de um erro de tradução. A palavra original utilizada no texto em hebraico era Berith que significa “aliança”, porém, na tradução para o grego, koiné diatheke significa “dispor dos bens depois da morte”. Assim, quando a Bíblia foi traduzida para o Latim, foi mantido o significado de testamento, utilizando a palavra latina testamentum.

Mantenha-se sempre sempre informado acompanhando a Eko’s Traduções nas redes sociais:

LinkedIn

Facebook

Instagram

Tradução jurídica: a importância de um serviço de alta qualidade

No mundo corporativo cada vez mais integrado que vivemos, a tradução jurídica é essencial para garantir a comunicação eficaz e a consistência legal de processos internacionais. Documentos legais mal traduzidos podem gerar sérios problemas, incluindo disputas judiciais...

Tradutor português para o inglês: como encontrar o profissional certo

No cenário global atual, uma tradução precisa pode ser a diferença entre o sucesso e o fracasso nos negócios internacionais. Um tradutor português para o inglês qualificado é essencial para garantir que as mensagens sejam transmitidas de forma clara e correta,...

O papel do profissional de tradução na comunicação global

No cenário globalizado atual, a comunicação eficaz é vital para o sucesso dos negócios. A capacidade de comunicar-se claramente em diferentes idiomas é um diferencial competitivo, e é aqui que o profissional de tradução se torna essencial. Eles garantem que as...

Tradução Jurídica: Precisão e conformidade legal

No mundo corporativo globalizado, a tradução jurídica desempenha um papel crucial. Documentos legais mal traduzidos podem resultar em sérios problemas jurídicos e financeiros. A precisão é essencial para garantir que contratos, acordos e outros documentos legais...

Guia completo da tradução juramentada para cidadania italiana

A busca pela cidadania italiana tem se tornado cada vez mais comum, especialmente entre descendentes de italianos que desejam se reconectar com suas raízes. Uma parte crucial desse processo é garantir que todos os documentos necessários sejam traduzidos corretamente....

Tudo o que você precisa saber sobre tradução juramentada em inglês para documentos oficiais

O inglês é a língua franca do mundo atual, por isso, garantir a precisão na tradução de documentos oficiais para o inglês é essencial. Uma tradução incorreta pode causar sérias dificuldades legais e financeiras, já que causa atrasos e complicações desnecessárias. A...

O que é tradução juramentada com Apostila de Haia?

Com a crescente integração dos mercados globais e a consequente necessidade da padronização de documentos legais, a tradução juramentada com Apostila de Haia torna-se fundamental para a validade de documentos oficiais em diferentes países. Garantir que seus documentos...

Locais para realizar tradução juramentada

A tradução juramentada é essencial para documentos oficiais, como certidões de nascimento, contratos internacionais e diplomas acadêmicos. A falta de uma tradução adequada pode resultar em problemas legais e atrasos nos processos. Por isso, saber onde encontrar...

Empresa de tradução – conheça os benefícios

No mundo corporativo atual, a comunicação eficaz é vital para o sucesso dos negócios. Uma má tradução pode resultar em mal-entendidos, erros caros e uma imagem corporativa prejudicada. Uma boa empresa de tradução é essencial para garantir que a mensagem da sua empresa...

Dicas para uma revisão de textos eficiente e precisa

A revisão de textos é essencial para garantir a qualidade da comunicação empresarial. Um texto bem revisado não apenas transmite a mensagem de forma clara e precisa, mas também reflete a credibilidade e o profissionalismo da empresa. No texto de hoje, vamos mostrar o...