Eko’s na Copa: Equador

27 set, 2022

Hoje é dia de falar sobre a equipe que enfrenta o Catar na abertura da Copa do Mundo, o Equador.

EQUADOR

  • Nome escrito em sua língua nativa: Ecuador
  • Idioma: Espanhol
  • Capital: Quito
  • Moeda: Dólar americano (R$5,14 – cotação do dia 21/09/2022)
  • Principal jogador: Enner Valencia
  • Comida típica: Bolon Verde

Curiosidades

Classificado em 4º lugar nas eliminatórias sul-americanas, o Equador vai apenas para sua 4º participação na Copa do Mundo. Sua melhor campanha foi em 2006 ao ser eliminado nas oitavas de final pela Inglaterra.

A economia equatoriana é baseada na exportação de petróleo, banana, camarão, ouro e outros produtos agrícolas. Vale destacar que o Equador é membro da OPEP (Organização dos Países Exportadores de Petróleo) e produz cerca de 490.000 barris de petróleo por dia.

Seu idioma, assim como o da maior parte da América Latina, é o espanhol, porém seus habitantes também falam quéchua, um idioma dos povos indígenas da América do Sul originário do Peru. A tradução de espanhol é normalmente solicitada para documentos emitidos no Equador. Embora o idioma espanhol seja muito similar ao falado no Peru e na Bolívia, em alguns lugares do Equador temos o espanhol amazônico, que possui fortes influências das línguas nativas, como o quéchua.

Na culinária, o que chama atenção é o Bolon Verde, um bolinho de massa de banana verde frito (ou plátano, como é chamada a banana por lá) que pode também ser recheado.

O plátano verde está presente em vários pratos da culinária equatoriana e pode ser comido sozinho ou como acompanhamento.

O principal nome desta seleção é o capitão Enner Valencia, com passagens pela liga inglesa e que hoje atua no Fenerbahce da Turquia. Pela seleção, ele tem 35 gols em 72 jogos, sendo 9 durante as eliminatórias para a Copa.

Este foi o Eko’s na Copa do Equador. Se você gostou, siga nossas redes sociais (Instagram: @ekostraducoes / LinkedIn: ekostraducoes) e volte amanhã, pois falaremos do Senegal.

Tradução juramentada em espanhol: preço e processo

A Tradução Juramentada em Espanhol é essencial para as pessoas e empresas que necessitam que seus documentos oficiais sejam reconhecidos em países de língua espanhola. Esse tipo de tradução é realizado por tradutores públicos habilitados e reconhecidos pelo governo,...

A relevância da tradução técnica no mercado global

A Tradução Técnica é responsável por garantir que informações complexas, como manuais técnicos, especificações de produtos e documentos científicos, sejam comunicadas de maneira precisa em diferentes idiomas. Esse tipo de tradução exige não apenas fluência no idioma,...

Tradução juramentada em inglês: onde fazer e como funciona

A Tradução Juramentada em Inglês é um serviço essencial para quem precisa traduzir documentos oficiais, como certidões de nascimento, diplomas ou contratos, para que tenham validade legal em países de língua inglesa. Este tipo de tradução é feito por tradutores...

O que é diagramação e por que ela é essencial?

A diagramação é o processo de organizar e distribuir elementos visuais e textuais em um documento, visando garantir uma apresentação clara, atrativa e funcional. Esse processo envolve o alinhamento de textos, imagens, gráficos e outros componentes visuais de forma...

Serviços de tradução e transcrição: quais as diferenças?

Na era digital, é comum confundir serviços de tradução com serviços de transcrição, especialmente em ambientes corporativos. Embora ambos os processos lidem com a conversão de informações, suas funções e finalidades são distintas. No artigo de hoje vamos explorar as...

Como o Apostilamento de Haia afeta a tradução juramentada?

O Apostilamento de Haia e a tradução juramentada são processos cruciais para a validade de documentos internacionais. O apostilamento, que resulta da Convenção de Haia, serve para autenticar documentos públicos emitidos em um país membro, permitindo que sejam...

A importância da tradução técnica em italiano

A tradução técnica em italiano desempenha um papel essencial para empresas que atuam em setores industriais e tecnológicos. Esse tipo de tradução não se limita a transferir palavras de um idioma para outro; ela envolve a compreensão profunda da terminologia específica...

Tradução de documentos para o alemão: como garantir a qualidade

Quando se trata de tradução de documentos para o alemão, garantir a qualidade é essencial para evitar mal-entendidos e preservar a integridade dos textos, especialmente em contextos empresariais e jurídicos. Para isso, é necessário mais do que fluência no idioma; o...

Tradução jurídica: a segurança legal em documentos estrangeiros

A tradução jurídica desempenha um papel crucial na comunicação entre sistemas legais de diferentes países. Ao lidar com documentos legais estrangeiros, a precisão é essencial, pois até mesmo uma pequena diferença na tradução pode alterar significativamente o...

Tradução juramentada em francês: quando é necessária?

A tradução juramentada em francês é fundamental em várias situações, especialmente quando se trata de documentos oficiais que precisam ser reconhecidos por autoridades públicas e privadas em países de língua francesa. Este tipo de tradução é realizado por um tradutor...
Whatsapp