Importância da confidencialidade para traduções.

12 dez, 2023

Com o mercado se tornando cada vez mais global, cresce a procura por serviços de tradução para grandes empresas. Uma das maiores preocupações dessas multinacionais é a confidencialidade para traduções.

Vamos buscar compreender por que esta é uma exigência tão recorrente e quais os cuidados que o seu negócio deve tomar ao contratar um serviço de tradução.

Por que buscar confidencialidade para traduções?

No mercado de traduções, os serviços são prestados para empresas e para pessoas físicas. Ambas apresentam momentos em que a confidencialidade deve ser levada em conta, como por exemplo:

  • Balanços comerciais;
  • Estratégias de negócios;
  • Pesquisa e desenvolvimento;
  • Documento pessoais sigilosos.

Para empresas, o principal cuidado deve ser com a comunicação interna e com o planejamento de novos produtos. Essas informações não podem estar acessíveis para concorrentes, já que possibilitam o planejamento de estratégias de contenção e até mesmo o furto de designs de produtos e serviços.

No âmbito da pessoa física, deve-se tomar cuidado para evitar o vazamento de dados pessoais, os quais podem ser usados para publicidade não solicitada e até mesmo para aplicação de golpes.

Como evitar vazamentos durante um serviço de tradução

A maneira mais indicada para evitar que seus dados vazem durante a tradução é procurar as melhores empresas de tradução, como a Eko’s Traduções.

Aqui, trabalhamos com a total confidencialidade de documentos e informações, tanto para empresas, quanto para pessoas físicas.

Se você precisa de uma tradução de qualidade, rápida e, principalmente, com confidencialidade, você precisa dos serviços da Eko’s Traduções.

Entre em contato conosco agora mesmo e solicite um orçamento para o seu serviço. Estamos prontos para atender as suas necessidades no mercado das traduções!

Conheça mais dos nossos serviços clicando aqui!

Aproveite e não perca nenhuma novidade sobre o mundo da tradução seguindo a Eko’s nas redes sociais:

LinkedIn

Instagram

Facebook

Tradução juramentada em espanhol: preço e processo

A Tradução Juramentada em Espanhol é essencial para as pessoas e empresas que necessitam que seus documentos oficiais sejam reconhecidos em países de língua espanhola. Esse tipo de tradução é realizado por tradutores públicos habilitados e reconhecidos pelo governo,...

A relevância da tradução técnica no mercado global

A Tradução Técnica é responsável por garantir que informações complexas, como manuais técnicos, especificações de produtos e documentos científicos, sejam comunicadas de maneira precisa em diferentes idiomas. Esse tipo de tradução exige não apenas fluência no idioma,...

Tradução juramentada em inglês: onde fazer e como funciona

A Tradução Juramentada em Inglês é um serviço essencial para quem precisa traduzir documentos oficiais, como certidões de nascimento, diplomas ou contratos, para que tenham validade legal em países de língua inglesa. Este tipo de tradução é feito por tradutores...

O que é diagramação e por que ela é essencial?

A diagramação é o processo de organizar e distribuir elementos visuais e textuais em um documento, visando garantir uma apresentação clara, atrativa e funcional. Esse processo envolve o alinhamento de textos, imagens, gráficos e outros componentes visuais de forma...

Serviços de tradução e transcrição: quais as diferenças?

Na era digital, é comum confundir serviços de tradução com serviços de transcrição, especialmente em ambientes corporativos. Embora ambos os processos lidem com a conversão de informações, suas funções e finalidades são distintas. No artigo de hoje vamos explorar as...

Como o Apostilamento de Haia afeta a tradução juramentada?

O Apostilamento de Haia e a tradução juramentada são processos cruciais para a validade de documentos internacionais. O apostilamento, que resulta da Convenção de Haia, serve para autenticar documentos públicos emitidos em um país membro, permitindo que sejam...

A importância da tradução técnica em italiano

A tradução técnica em italiano desempenha um papel essencial para empresas que atuam em setores industriais e tecnológicos. Esse tipo de tradução não se limita a transferir palavras de um idioma para outro; ela envolve a compreensão profunda da terminologia específica...

Tradução de documentos para o alemão: como garantir a qualidade

Quando se trata de tradução de documentos para o alemão, garantir a qualidade é essencial para evitar mal-entendidos e preservar a integridade dos textos, especialmente em contextos empresariais e jurídicos. Para isso, é necessário mais do que fluência no idioma; o...

Tradução jurídica: a segurança legal em documentos estrangeiros

A tradução jurídica desempenha um papel crucial na comunicação entre sistemas legais de diferentes países. Ao lidar com documentos legais estrangeiros, a precisão é essencial, pois até mesmo uma pequena diferença na tradução pode alterar significativamente o...

Tradução juramentada em francês: quando é necessária?

A tradução juramentada em francês é fundamental em várias situações, especialmente quando se trata de documentos oficiais que precisam ser reconhecidos por autoridades públicas e privadas em países de língua francesa. Este tipo de tradução é realizado por um tradutor...