Inglês americano e o britânico – existem diferenças?

sobreposição das bandeiras dos estados unidos e do reino unido simbolizando o inglês americano e o britânico

É comum pensarmos que, se ambos os países falam inglês, não deve haver diferenças ao se comunicar nos Estados Unidos e na Grã-Bretanha. Ou seja, costumamos pensar que não há diferença entre o inglês americano e o britânico.

Porém, para desmistificar essa questão, basta que olhemos para o nosso próprio idioma. Angola, Brasil e Portugal falam português, mas muitas vezes precisamos até de legendas para compreender nossos companheiros de língua.

No texto de hoje vamos explorar as principais diferenças entre o inglês americano e o britânico.

Por que existem diferenças?

É comum acharmos que a língua é algo estático, porém isso está longe de ser verdade. Todo idioma é vivo de certa forma, muda e se adequa às necessidades com o passar do tempo.

Essa “deriva” do idioma acontece mesmo dentro dos países, como os sotaques e expressões particulares dentro do Brasil. Facilmente reconhecemos falantes cariocas, sulistas e paulistas, por exemplo.

Estados Unidos e Grã-Bretanha acabaram por se distanciar linguisticamente um do outro, não o suficiente para terem dois idiomas distintos, mas sim para diferenças consideráveis.

1 – Sotaque

Uma das principais diferenças entre inglês americano e o britânico é o sotaque.

Mudanças na pronúncia das vogais, como o “a” mais aberto no inglês britânico, diferenças nas sílabas tônicas das palavras e a pronúncia da letra “r” mais acentuada no inglês americano são alguns exemplos que demonstram as diferenças entre os sotaques.

2 – Gramática

Algumas regras também variam entre os dois idiomas.

Ingleses utilizam mais “have got” do que o “have” sozinho com o significado de “ter” algo.

O idioma falado na Grã-Bretanha também se difere por utilizar mais o “present perfect” enquanto os americanos preferem utilizar o “simple past”.

3 – Ortografia

Algumas palavras, além de pronunciadas de maneira diferente, também possuem outras formas de escrita.

Os exemplos mais comuns são as palavras terminadas em “-ize” no inglês americano, que no britânico passam a ser escritas com a letra “s” substituindo o “z”, veja alguns exemplos:

Inglês AmericanoInglês BritânicoPortuguês
criticizecriticiseCriticar
analyzeanalyseAnalisar
paralyzeparalyseParalisar
realizerealiseEntender
apologizeapologisePedir desculpas

4 – Diferentes palavras

Além de diferentes maneiras de escrever, existem palavras que são completamente diferentes, vamos ver alguns exemplos:

Inglês AmericanoInglês BritânicoPortuguês
PantsTrousersCalças
StoveCookerFogão
ElevatorLiftElevador
ClosetWardrobeArmário
VacationHolidayFérias

Como evitar erros?

Estas são algumas diferenças entre o inglês americano e britânico. Como podemos ver, os textos que são traduzidos para o inglês devem levar em conta a região geográfica na qual serão utilizados, para evitar confusões e se adequar melhor ao público-alvo.

A principal maneira de evitar erros e confusões é contar com uma empresa de traduções, como a Eko’s Traduções, por exemplo.

Na Eko’s Traduções, contamos com tradutores especializados em ambos os regionalismos da língua inglesa. Portanto, você poderá ficar tranquilo, pois o seu conteúdo será otimizado para a sua demanda.

Solicite agora mesmo um orçamento!

Pronto para dar início ao seu Projeto de Tradução?

Nosso principal objetivo é prestar um serviço de tradução diferenciado com rapidez e qualidade. Para isso, contamos com uma equipe qualificada, motivada e flexível para entender e atender suas necessidades.

Eko's Traduções

Somos uma empresa de tradução especializada em soluções multilíngues, formada por profissionais altamente qualificados. No mercado desde 2002, somos sinônimos de liderança, baseada na credibilidade que foi conquistada ao longo dos anos, dentro dos mais rigorosos padrões de qualidade.

Crescer e estar mais próximo de seus clientes tornou-se uma necessidade e, desde 2008, a Eko’s passou a atender em um grande escritório, com sede própria de mais de 500m2, localizado no bairro do Tatuapé, próximo ao centro da cidade de São Paulo, estações de trem e de metrô, e com fácil acesso às principais vias e marginais.

Com o intuito não só de contratar os melhores profissionais do mercado, mas também de formá-los, a Eko’s Traduções desenvolveu um sistema de treinamento exclusivo para nossa equipe de tradutores e revisores, o qual é frequentemente atualizado. Dessa forma, garantimos que todo o processo seja realizado com excelência e qualidade.

Oferecemos aos nossos clientes um serviço personalizado com a melhor relação custo benefício, além da garantia do prazo de execução, precisão, confidencialidade e segurança.

Nosso principal objetivo é oferecer serviços diferenciados com rapidez e qualidade, a um preço justo e competitivo, atendendo todas as necessidades de nossos clientes. Para isso, contamos com equipes qualificadas, motivadas e flexíveis em todas as nossas áreas, que executam o melhor planejamento para cada tipo de trabalho.

Whatsapp