É comum pensarmos que, se ambos os países falam inglês, não deve haver diferenças ao se comunicar nos Estados Unidos e na Grã-Bretanha. Ou seja, costumamos pensar que não há diferença entre o inglês americano e o britânico.
Porém, para desmistificar essa questão, basta que olhemos para o nosso próprio idioma. Angola, Brasil e Portugal falam português, mas muitas vezes precisamos até de legendas para compreender nossos companheiros de língua.
No texto de hoje vamos explorar as principais diferenças entre o inglês americano e o britânico.
Por que existem diferenças?
É comum acharmos que a língua é algo estático, porém isso está longe de ser verdade. Todo idioma é vivo de certa forma, muda e se adequa às necessidades com o passar do tempo.
Essa “deriva” do idioma acontece mesmo dentro dos países, como os sotaques e expressões particulares dentro do Brasil. Facilmente reconhecemos falantes cariocas, sulistas e paulistas, por exemplo.
Estados Unidos e Grã-Bretanha acabaram por se distanciar linguisticamente um do outro, não o suficiente para terem dois idiomas distintos, mas sim para diferenças consideráveis.
1 – Sotaque
Uma das principais diferenças entre inglês americano e o britânico é o sotaque.
Mudanças na pronúncia das vogais, como o “a” mais aberto no inglês britânico, diferenças nas sílabas tônicas das palavras e a pronúncia da letra “r” mais acentuada no inglês americano são alguns exemplos que demonstram as diferenças entre os sotaques.
2 – Gramática
Algumas regras também variam entre os dois idiomas.
Ingleses utilizam mais “have got” do que o “have” sozinho com o significado de “ter” algo.
O idioma falado na Grã-Bretanha também se difere por utilizar mais o “present perfect” enquanto os americanos preferem utilizar o “simple past”.
3 – Ortografia
Algumas palavras, além de pronunciadas de maneira diferente, também possuem outras formas de escrita.
Os exemplos mais comuns são as palavras terminadas em “-ize” no inglês americano, que no britânico passam a ser escritas com a letra “s” substituindo o “z”, veja alguns exemplos:
Inglês Americano | Inglês Britânico | Português |
criticize | criticise | Criticar |
analyze | analyse | Analisar |
paralyze | paralyse | Paralisar |
realize | realise | Entender |
apologize | apologise | Pedir desculpas |
4 – Diferentes palavras
Além de diferentes maneiras de escrever, existem palavras que são completamente diferentes, vamos ver alguns exemplos:
Inglês Americano | Inglês Britânico | Português |
Pants | Trousers | Calças |
Stove | Cooker | Fogão |
Elevator | Lift | Elevador |
Closet | Wardrobe | Armário |
Vacation | Holiday | Férias |
Como evitar erros?
Estas são algumas diferenças entre o inglês americano e britânico. Como podemos ver, os textos que são traduzidos para o inglês devem levar em conta a região geográfica na qual serão utilizados, para evitar confusões e se adequar melhor ao público-alvo.
A principal maneira de evitar erros e confusões é contar com uma empresa de traduções, como a Eko’s Traduções, por exemplo.
Na Eko’s Traduções, contamos com tradutores especializados em ambos os regionalismos da língua inglesa. Portanto, você poderá ficar tranquilo, pois o seu conteúdo será otimizado para a sua demanda.