Inglês americano e o britânico – existem diferenças?

15 jan, 2024

sobreposição das bandeiras dos estados unidos e do reino unido simbolizando o inglês americano e o britânico

É comum pensarmos que, se ambos os países falam inglês, não deve haver diferenças ao se comunicar nos Estados Unidos e na Grã-Bretanha. Ou seja, costumamos pensar que não há diferença entre o inglês americano e o britânico.

Porém, para desmistificar essa questão, basta que olhemos para o nosso próprio idioma. Angola, Brasil e Portugal falam português, mas muitas vezes precisamos até de legendas para compreender nossos companheiros de língua.

No texto de hoje vamos explorar as principais diferenças entre o inglês americano e o britânico.

Por que existem diferenças?

É comum acharmos que a língua é algo estático, porém isso está longe de ser verdade. Todo idioma é vivo de certa forma, muda e se adequa às necessidades com o passar do tempo.

Essa “deriva” do idioma acontece mesmo dentro dos países, como os sotaques e expressões particulares dentro do Brasil. Facilmente reconhecemos falantes cariocas, sulistas e paulistas, por exemplo.

Estados Unidos e Grã-Bretanha acabaram por se distanciar linguisticamente um do outro, não o suficiente para terem dois idiomas distintos, mas sim para diferenças consideráveis.

1 – Sotaque

Uma das principais diferenças entre inglês americano e o britânico é o sotaque.

Mudanças na pronúncia das vogais, como o “a” mais aberto no inglês britânico, diferenças nas sílabas tônicas das palavras e a pronúncia da letra “r” mais acentuada no inglês americano são alguns exemplos que demonstram as diferenças entre os sotaques.

2 – Gramática

Algumas regras também variam entre os dois idiomas.

Ingleses utilizam mais “have got” do que o “have” sozinho com o significado de “ter” algo.

O idioma falado na Grã-Bretanha também se difere por utilizar mais o “present perfect” enquanto os americanos preferem utilizar o “simple past”.

3 – Ortografia

Algumas palavras, além de pronunciadas de maneira diferente, também possuem outras formas de escrita.

Os exemplos mais comuns são as palavras terminadas em “-ize” no inglês americano, que no britânico passam a ser escritas com a letra “s” substituindo o “z”, veja alguns exemplos:

Inglês AmericanoInglês BritânicoPortuguês
criticizecriticiseCriticar
analyzeanalyseAnalisar
paralyzeparalyseParalisar
realizerealiseEntender
apologizeapologisePedir desculpas

4 – Diferentes palavras

Além de diferentes maneiras de escrever, existem palavras que são completamente diferentes, vamos ver alguns exemplos:

Inglês AmericanoInglês BritânicoPortuguês
PantsTrousersCalças
StoveCookerFogão
ElevatorLiftElevador
ClosetWardrobeArmário
VacationHolidayFérias

Como evitar erros?

Estas são algumas diferenças entre o inglês americano e britânico. Como podemos ver, os textos que são traduzidos para o inglês devem levar em conta a região geográfica na qual serão utilizados, para evitar confusões e se adequar melhor ao público-alvo.

A principal maneira de evitar erros e confusões é contar com uma empresa de traduções, como a Eko’s Traduções, por exemplo.

Na Eko’s Traduções, contamos com tradutores especializados em ambos os regionalismos da língua inglesa. Portanto, você poderá ficar tranquilo, pois o seu conteúdo será otimizado para a sua demanda.

Solicite agora mesmo um orçamento!

Tradução jurídica: a importância de um serviço de alta qualidade

No mundo corporativo cada vez mais integrado que vivemos, a tradução jurídica é essencial para garantir a comunicação eficaz e a consistência legal de processos internacionais. Documentos legais mal traduzidos podem gerar sérios problemas, incluindo disputas judiciais...

Tradutor português para o inglês: como encontrar o profissional certo

No cenário global atual, uma tradução precisa pode ser a diferença entre o sucesso e o fracasso nos negócios internacionais. Um tradutor português para o inglês qualificado é essencial para garantir que as mensagens sejam transmitidas de forma clara e correta,...

O papel do profissional de tradução na comunicação global

No cenário globalizado atual, a comunicação eficaz é vital para o sucesso dos negócios. A capacidade de comunicar-se claramente em diferentes idiomas é um diferencial competitivo, e é aqui que o profissional de tradução se torna essencial. Eles garantem que as...

Tradução Jurídica: Precisão e conformidade legal

No mundo corporativo globalizado, a tradução jurídica desempenha um papel crucial. Documentos legais mal traduzidos podem resultar em sérios problemas jurídicos e financeiros. A precisão é essencial para garantir que contratos, acordos e outros documentos legais...

Guia completo da tradução juramentada para cidadania italiana

A busca pela cidadania italiana tem se tornado cada vez mais comum, especialmente entre descendentes de italianos que desejam se reconectar com suas raízes. Uma parte crucial desse processo é garantir que todos os documentos necessários sejam traduzidos corretamente....

Tudo o que você precisa saber sobre tradução juramentada em inglês para documentos oficiais

O inglês é a língua franca do mundo atual, por isso, garantir a precisão na tradução de documentos oficiais para o inglês é essencial. Uma tradução incorreta pode causar sérias dificuldades legais e financeiras, já que causa atrasos e complicações desnecessárias. A...

O que é tradução juramentada com Apostila de Haia?

Com a crescente integração dos mercados globais e a consequente necessidade da padronização de documentos legais, a tradução juramentada com Apostila de Haia torna-se fundamental para a validade de documentos oficiais em diferentes países. Garantir que seus documentos...

Locais para realizar tradução juramentada

A tradução juramentada é essencial para documentos oficiais, como certidões de nascimento, contratos internacionais e diplomas acadêmicos. A falta de uma tradução adequada pode resultar em problemas legais e atrasos nos processos. Por isso, saber onde encontrar...

Empresa de tradução – conheça os benefícios

No mundo corporativo atual, a comunicação eficaz é vital para o sucesso dos negócios. Uma má tradução pode resultar em mal-entendidos, erros caros e uma imagem corporativa prejudicada. Uma boa empresa de tradução é essencial para garantir que a mensagem da sua empresa...

Dicas para uma revisão de textos eficiente e precisa

A revisão de textos é essencial para garantir a qualidade da comunicação empresarial. Um texto bem revisado não apenas transmite a mensagem de forma clara e precisa, mas também reflete a credibilidade e o profissionalismo da empresa. No texto de hoje, vamos mostrar o...