Inteligência Artificial e traduções: posso confiar?

27 nov, 2023

Imagem de uma mão de Robô utilizando o teclado de um notebook.

A inteligência artificial veio para ficar, e muitas profissões serão impactadas por ela, positivamente e negativamente. No artigo de hoje, vamos buscar entender como ela irá afetar o ramo da tradução.

Como usar a Inteligência Artificial para tradução?

Atualmente existem diversas plataformas e programas que oferecem tradução por IA (Inteligência Artificial), como por exemplo o ChatGPT e o Bard. Mas como elas funcionam?

As principais IAs utilizadas hoje em dia são modelos de linguagem grande (Large Language Model, LLM na sigla em inglês), ou seja, eles são treinados por textos e diálogos disponíveis em seus bancos de dados para criar as suas respostas. Assim, eles conseguem construir textos com maior naturalidade, mais próximos de como os humanos se comportam na internet, e sobre diversos assuntos.

Os bancos de dados desses modelos analisam arquivos presentes em toda a internet. Desse modo, a IA pode traduzir os textos, cruzando as informações com dicionários, por exemplo.”

Limitações da IA

Apesar de traduzirem as palavras, as IAs enfrentam grandes problemas quando usadas como ferramenta de tradução, como por exemplo:

  • Contexto – o serviço de um tradutor não é apenas transferir um documento de uma linguagem para a outra, mas sim encontrar as palavras que melhor se encaixem nos contextos para os quais os documentos são criados. Isso ocorre devido à ambiguidade de certos termos em outras línguas. Palavras utilizadas no contexto da tradução jurídica podem não ser as melhores opções para uma tradução farmacêutica, por exemplo.
  • Barreiras culturais – grande parte do trabalho de um tradutor envolve compreender o significado de um conteúdo e codificá-lo no idioma para o qual ele será traduzido. Ou seja, não basta conhecer os significados das palavras, mas também as particularidades idiomáticas de cada cultura, como por exemplo os ditados e seus equivalentes em cada língua;
  • Vieses das Inteligências Artificiais – como as IAs aprendem com os dados inseridos pelos seus criadores e por textos e diálogos de toda a internet, pode haver vieses e preconceitos em suas traduções;
  • Informações falsas – os serviços baseados em LLM criam suas respostas como uma ferramenta de preenchimento automático que prevê, com base em padrões, quais palavras serão usadas. Eles fazem isso analisando milhões de textos e diálogos na internet. Porém, como a internet contém inúmeras informações e dados falsos, as IAs podem cometer erros durante a criação dos textos, o que é chamado de “alucinação de IA”.

Vale a pena utilizar Inteligência artificial para tradução?

Como vimos, a utilização de inteligência artificial para tradução pode levar a diversos erros e inconsistências nos resultados.

Portanto, a melhor opção para traduções de qualidade continua sendo a contratação de um serviço de tradução de uma empresa especializada, como é o caso da Eko’s Traduções.

Temos a infraestrutura necessária para a tradução de documentos em diversos idiomas, como inglês, espanhol, francês, alemão, por exemplo. Nossos mais de 20 anos no mercado comprovam a eficiência do nosso trabalho.

Se a sua empresa precisa de uma tradução de qualidade, não perca tempo e entre em contato conosco!

Não perca nenhuma atualização da Eko’s! Siga as nossas redes sociais:

LinkedIn

Instagram

Facebook

Tradução jurídica: a importância de um serviço de alta qualidade

No mundo corporativo cada vez mais integrado que vivemos, a tradução jurídica é essencial para garantir a comunicação eficaz e a consistência legal de processos internacionais. Documentos legais mal traduzidos podem gerar sérios problemas, incluindo disputas judiciais...

Tradutor português para o inglês: como encontrar o profissional certo

No cenário global atual, uma tradução precisa pode ser a diferença entre o sucesso e o fracasso nos negócios internacionais. Um tradutor português para o inglês qualificado é essencial para garantir que as mensagens sejam transmitidas de forma clara e correta,...

O papel do profissional de tradução na comunicação global

No cenário globalizado atual, a comunicação eficaz é vital para o sucesso dos negócios. A capacidade de comunicar-se claramente em diferentes idiomas é um diferencial competitivo, e é aqui que o profissional de tradução se torna essencial. Eles garantem que as...

Tradução Jurídica: Precisão e conformidade legal

No mundo corporativo globalizado, a tradução jurídica desempenha um papel crucial. Documentos legais mal traduzidos podem resultar em sérios problemas jurídicos e financeiros. A precisão é essencial para garantir que contratos, acordos e outros documentos legais...

Guia completo da tradução juramentada para cidadania italiana

A busca pela cidadania italiana tem se tornado cada vez mais comum, especialmente entre descendentes de italianos que desejam se reconectar com suas raízes. Uma parte crucial desse processo é garantir que todos os documentos necessários sejam traduzidos corretamente....

Tudo o que você precisa saber sobre tradução juramentada em inglês para documentos oficiais

O inglês é a língua franca do mundo atual, por isso, garantir a precisão na tradução de documentos oficiais para o inglês é essencial. Uma tradução incorreta pode causar sérias dificuldades legais e financeiras, já que causa atrasos e complicações desnecessárias. A...

O que é tradução juramentada com Apostila de Haia?

Com a crescente integração dos mercados globais e a consequente necessidade da padronização de documentos legais, a tradução juramentada com Apostila de Haia torna-se fundamental para a validade de documentos oficiais em diferentes países. Garantir que seus documentos...

Locais para realizar tradução juramentada

A tradução juramentada é essencial para documentos oficiais, como certidões de nascimento, contratos internacionais e diplomas acadêmicos. A falta de uma tradução adequada pode resultar em problemas legais e atrasos nos processos. Por isso, saber onde encontrar...

Empresa de tradução – conheça os benefícios

No mundo corporativo atual, a comunicação eficaz é vital para o sucesso dos negócios. Uma má tradução pode resultar em mal-entendidos, erros caros e uma imagem corporativa prejudicada. Uma boa empresa de tradução é essencial para garantir que a mensagem da sua empresa...

Dicas para uma revisão de textos eficiente e precisa

A revisão de textos é essencial para garantir a qualidade da comunicação empresarial. Um texto bem revisado não apenas transmite a mensagem de forma clara e precisa, mas também reflete a credibilidade e o profissionalismo da empresa. No texto de hoje, vamos mostrar o...