Interpretação em Libras

12 abr, 2023

A Língua Brasileira de Sinais, também conhecida como LIBRAS, é a língua utilizada para a comunicação tanto com pessoas que possuem deficiência auditiva quanto entre elas. Normalmente a interpretação de libras, prática na qual o intérprete traduz uma língua verbal para a LIBRAS, ou vice-versa, é utilizada em eventos públicos como discursos, palestras ou shows.  A seguir, vamos fazer um breve resumo sobre as línguas de sinais e sobre como surgiu a Libras.

História das Línguas de sinais

A comunicação por meio de sinais existe desde a pré-história, período no qual é possível identificar pinturas rupestres em que cada tribo ou grupo possuía seus próprios sinais para se comunicar; entretanto, não há qualquer indício que comprove que surdos ou deficientes auditivos sobreviviam nesse período, apesar de alguns estudiosos apontarem que a surdez não afetaria a vida de um indivíduo desde que ele possuísse resistência física para garantir sua sobrevivência.

Nas civilizações Gregas e Romanas, os deficientes auditivos eram excluídos, pois como o conhecimento era passado adiante de maneira oral acreditava-se que eles eram incapazes de aprender. Outra crença comum nesses povos era a de que os surdos eram pessoas castigadas pelos deuses.

No entanto, em outras civilizações, como a Persa e a Egípcia, os deficientes auditivos eram considerados seres abençoados, uma vez que eram considerados enviados dos deuses, capazes de se comunicar diretamente com eles. Devido a isso, nessas civilizações os surdos eram tratados com muito respeito.

Contudo, na Idade Média ainda havia preconceito com os deficientes auditivos, pois como eles não conseguiam pronunciar os sacramentos suas almas não eram consideradas imortais. A primeira ação de educação para deficientes auditivos foi realizada nesse período, quando o Arcebispo John of Beverly ensinou um surdo a falar no século VII.

A educação de surdos e deficientes auditivos só se estabeleceu na Idade Moderna, com o monge espanhol Pedro Ponce de Léon que realizava um trabalho de educação com os filhos da nobreza que possuíam deficiência auditiva. Ele começou seus ensinamentos com dois irmãos chamados Francisco e Pedro de Velasco y Tovar. Pedro Ponce mesclava sinais usados pelos monges com sinais que já eram utilizados pelos dois meninos. Após obter sucesso com os irmãos, outros nobres começaram a enviar seus filhos que possuíam deficiência auditiva ao mosteiro de Pedro Ponce para que ele pudesse ensiná-los.

A Língua Brasileira de Sinais

No Brasil, o surgimento da Libras, a Língua Brasileira de Sinais, ocorreu em 1855, quando o imperador D. Pedro II convidou o professor francês Édouard Huet, que era surdo desde os 12 anos de idade, para criar um sistema de educação para surdos.

Em 1857, foi criado o Instituto Imperial de Surdos-Mudos. Mais tarde, o termo surdo-mudo cairia em desuso por ser considerado incorreto e o instituto seria rebatizado de Instituto Nacional de Educação para Surdos (INES).

Assim, com a criação do instituto, a LIBRAS seria então criada unindo a Língua Francesa de Sinais e alguns sinais já utilizados no Brasil, porém, apenas em 2002 foi instaurada a importante Lei nº 10436, que determinou que a Libras fosse reconhecida como um meio legal de comunicação e expressão da comunidade surda brasileira e que o poder público deveria fornecer meios para o uso e difusão da Libras no Brasil. Essa lei garante alguns diretos para os alunos surdos no Brasil, como, entre outros, o direito a um acompanhamento especializado.

O uso da Libras no mundo coorporativo

A Libras é normalmente usada em pronunciamentos de chefes de estado, discursos, shows e festivais, entrevistas e comunicados do governo. O profissional responsável por realizar a tradução do que é dito oralmente para Libras é o intérprete de Libras. O uso do intérprete de Libras se tornou cada vez mais necessário conforme a sociedade avançava em suas políticas de inclusão.

Por isso, é importante buscar profissionais capacitados para exercer a interpretação em Libras de forma correta e clara. Para contratar um intérprete de Libras é importante sempre consultar uma empresa de tradução, que busca o melhor profissional de acordo com o evento e com o tema abordado. Para contratar um intérprete de Libras entre em contato conosco e solicite seu orçamento.

Tradução jurídica: a importância de um serviço de alta qualidade

No mundo corporativo cada vez mais integrado que vivemos, a tradução jurídica é essencial para garantir a comunicação eficaz e a consistência legal de processos internacionais. Documentos legais mal traduzidos podem gerar sérios problemas, incluindo disputas judiciais...

Tradutor português para o inglês: como encontrar o profissional certo

No cenário global atual, uma tradução precisa pode ser a diferença entre o sucesso e o fracasso nos negócios internacionais. Um tradutor português para o inglês qualificado é essencial para garantir que as mensagens sejam transmitidas de forma clara e correta,...

O papel do profissional de tradução na comunicação global

No cenário globalizado atual, a comunicação eficaz é vital para o sucesso dos negócios. A capacidade de comunicar-se claramente em diferentes idiomas é um diferencial competitivo, e é aqui que o profissional de tradução se torna essencial. Eles garantem que as...

Tradução Jurídica: Precisão e conformidade legal

No mundo corporativo globalizado, a tradução jurídica desempenha um papel crucial. Documentos legais mal traduzidos podem resultar em sérios problemas jurídicos e financeiros. A precisão é essencial para garantir que contratos, acordos e outros documentos legais...

Guia completo da tradução juramentada para cidadania italiana

A busca pela cidadania italiana tem se tornado cada vez mais comum, especialmente entre descendentes de italianos que desejam se reconectar com suas raízes. Uma parte crucial desse processo é garantir que todos os documentos necessários sejam traduzidos corretamente....

Tudo o que você precisa saber sobre tradução juramentada em inglês para documentos oficiais

O inglês é a língua franca do mundo atual, por isso, garantir a precisão na tradução de documentos oficiais para o inglês é essencial. Uma tradução incorreta pode causar sérias dificuldades legais e financeiras, já que causa atrasos e complicações desnecessárias. A...

O que é tradução juramentada com Apostila de Haia?

Com a crescente integração dos mercados globais e a consequente necessidade da padronização de documentos legais, a tradução juramentada com Apostila de Haia torna-se fundamental para a validade de documentos oficiais em diferentes países. Garantir que seus documentos...

Locais para realizar tradução juramentada

A tradução juramentada é essencial para documentos oficiais, como certidões de nascimento, contratos internacionais e diplomas acadêmicos. A falta de uma tradução adequada pode resultar em problemas legais e atrasos nos processos. Por isso, saber onde encontrar...

Empresa de tradução – conheça os benefícios

No mundo corporativo atual, a comunicação eficaz é vital para o sucesso dos negócios. Uma má tradução pode resultar em mal-entendidos, erros caros e uma imagem corporativa prejudicada. Uma boa empresa de tradução é essencial para garantir que a mensagem da sua empresa...

Dicas para uma revisão de textos eficiente e precisa

A revisão de textos é essencial para garantir a qualidade da comunicação empresarial. Um texto bem revisado não apenas transmite a mensagem de forma clara e precisa, mas também reflete a credibilidade e o profissionalismo da empresa. No texto de hoje, vamos mostrar o...