Interpretação Juramentada: o que é?

17 mar, 2023

A interpretação pública (conhecida popularmente como interpretação juramentada) é um serviço dentro da interpretação consecutiva ou simultânea em que o intérprete possui fé pública. O serviço de interpretação juramentada pode ser usado em diversas situações. Para tornar-se um intérprete juramentado, é necessário passar pelo mesmo concurso exigido para um tradutor juramentado e ser homologado na Junta Comercial responsável para o exercício da profissão de tradutor público e intérprete comercial.

A interpretação juramentada deve ser usada quando é necessário realizar a tradução oral de documentos como contratos, abertura de firma, processos legais etc.

O uso do intérprete juramentado garante que tudo o que for traduzido esteja de acordo com o que estiver escrito ou for falado em outro idioma, uma vez que a palavra do intérprete juramentado é dotada de fé pública. Deste modo, ao contratar o serviço de interpretação juramentada, o cliente garante a sua proteção e a segurança dos seus parceiros comerciais durante a tradução do que está sendo comunicado verbalmente.

Para contratar um intérprete juramentado, é importante entrar em contato com uma empresa de tradução, que selecionará o melhor profissional disponível para a realização do serviço, levando em conta o tema, a duração e a complexidade.

Por isso, caso necessite de interpretação juramentada em São Paulo, entre em contato conosco e solicite seu orçamento.

Tradução juramentada em espanhol: preço e processo

A Tradução Juramentada em Espanhol é essencial para as pessoas e empresas que necessitam que seus documentos oficiais sejam reconhecidos em países de língua espanhola. Esse tipo de tradução é realizado por tradutores públicos habilitados e reconhecidos pelo governo,...

A relevância da tradução técnica no mercado global

A Tradução Técnica é responsável por garantir que informações complexas, como manuais técnicos, especificações de produtos e documentos científicos, sejam comunicadas de maneira precisa em diferentes idiomas. Esse tipo de tradução exige não apenas fluência no idioma,...

Tradução juramentada em inglês: onde fazer e como funciona

A Tradução Juramentada em Inglês é um serviço essencial para quem precisa traduzir documentos oficiais, como certidões de nascimento, diplomas ou contratos, para que tenham validade legal em países de língua inglesa. Este tipo de tradução é feito por tradutores...

O que é diagramação e por que ela é essencial?

A diagramação é o processo de organizar e distribuir elementos visuais e textuais em um documento, visando garantir uma apresentação clara, atrativa e funcional. Esse processo envolve o alinhamento de textos, imagens, gráficos e outros componentes visuais de forma...

Serviços de tradução e transcrição: quais as diferenças?

Na era digital, é comum confundir serviços de tradução com serviços de transcrição, especialmente em ambientes corporativos. Embora ambos os processos lidem com a conversão de informações, suas funções e finalidades são distintas. No artigo de hoje vamos explorar as...

Como o Apostilamento de Haia afeta a tradução juramentada?

O Apostilamento de Haia e a tradução juramentada são processos cruciais para a validade de documentos internacionais. O apostilamento, que resulta da Convenção de Haia, serve para autenticar documentos públicos emitidos em um país membro, permitindo que sejam...

A importância da tradução técnica em italiano

A tradução técnica em italiano desempenha um papel essencial para empresas que atuam em setores industriais e tecnológicos. Esse tipo de tradução não se limita a transferir palavras de um idioma para outro; ela envolve a compreensão profunda da terminologia específica...

Tradução de documentos para o alemão: como garantir a qualidade

Quando se trata de tradução de documentos para o alemão, garantir a qualidade é essencial para evitar mal-entendidos e preservar a integridade dos textos, especialmente em contextos empresariais e jurídicos. Para isso, é necessário mais do que fluência no idioma; o...

Tradução jurídica: a segurança legal em documentos estrangeiros

A tradução jurídica desempenha um papel crucial na comunicação entre sistemas legais de diferentes países. Ao lidar com documentos legais estrangeiros, a precisão é essencial, pois até mesmo uma pequena diferença na tradução pode alterar significativamente o...

Tradução juramentada em francês: quando é necessária?

A tradução juramentada em francês é fundamental em várias situações, especialmente quando se trata de documentos oficiais que precisam ser reconhecidos por autoridades públicas e privadas em países de língua francesa. Este tipo de tradução é realizado por um tradutor...
Whatsapp