Interpretação Simultânea

20 jun, 2022

Interpretação Simultânea é o serviço em que o tradutor simultâneo ou intérprete simultâneo traduz o que o interlocutor diz em tempo real. Nesse serviço, os ouvintes possuem fones de ouvido e têm a opção de escutar a voz do interlocutor ou a tradução simultânea. Essa modalidade é usada normalmente em palestras, grandes reuniões multinacionais e congressos.

Existe ainda a interpretação simultânea, que é usada por canais de televisão, em que a tradução acontece enquanto o interlocutor está falando, muito comum em declarações de chefes de estado ou mesmo em eventos esportivos internacionais.

Como começou a Interpretação Simultânea

O ato de traduzir simultaneamente acontece desde o Egito Antigo. Documentos de 3000 A.C. possuem referências do que seria um supervisor de intérpretes, entretanto, a tradução não era exata e normalmente os intérpretes utilizavam mímica para transmitir o que estava sendo dito. A interpretação continuou dessa forma durante um longo período em mosteiros e sinagogas, espaços que abrigavam pessoas de vários locais diferentes. Era nesses locais, inclusive, que ocorreu a tradução de livros sagrados.

A Interpretação Simultânea como conhecemos hoje foi criada no Julgamento de Nuremberg (1945-1946), quando criminosos nazistas foram julgados pelos aliados. Como havia testemunhas, vítimas, juízes e advogados de várias nacionalidades, a tradução consecutiva (aquela em que o interlocutor realiza uma pausa e aguarda o seu discurso ser traduzido) não seria efetiva por conta da extensa quantidade de idiomas.

Por isso, foi realizado um pedido à IBM para que fosse desenvolvido um equipamento que permitisse a tradução simultânea de um idioma para vários outros, em que o usuário poderia escolher o idioma que iria escutar.

O equipamento teve poucas alterações desde então; sua primeira versão era mais pesada do que as versões usadas nos dias de hoje, mas as características principais são as mesmas.

Hoje a ONU utiliza da interpretação simultânea em todas as suas reuniões, possuindo não só os equipamentos necessários como uma equipe própria de intérpretes, o que possibilita que os participantes compreendam o que está sendo falado em tempo real, mesmo sem o domínio do idioma do interlocutor.

Tradução jurídica: a importância de um serviço de alta qualidade

No mundo corporativo cada vez mais integrado que vivemos, a tradução jurídica é essencial para garantir a comunicação eficaz e a consistência legal de processos internacionais. Documentos legais mal traduzidos podem gerar sérios problemas, incluindo disputas judiciais...

Tradutor português para o inglês: como encontrar o profissional certo

No cenário global atual, uma tradução precisa pode ser a diferença entre o sucesso e o fracasso nos negócios internacionais. Um tradutor português para o inglês qualificado é essencial para garantir que as mensagens sejam transmitidas de forma clara e correta,...

O papel do profissional de tradução na comunicação global

No cenário globalizado atual, a comunicação eficaz é vital para o sucesso dos negócios. A capacidade de comunicar-se claramente em diferentes idiomas é um diferencial competitivo, e é aqui que o profissional de tradução se torna essencial. Eles garantem que as...

Tradução Jurídica: Precisão e conformidade legal

No mundo corporativo globalizado, a tradução jurídica desempenha um papel crucial. Documentos legais mal traduzidos podem resultar em sérios problemas jurídicos e financeiros. A precisão é essencial para garantir que contratos, acordos e outros documentos legais...

Guia completo da tradução juramentada para cidadania italiana

A busca pela cidadania italiana tem se tornado cada vez mais comum, especialmente entre descendentes de italianos que desejam se reconectar com suas raízes. Uma parte crucial desse processo é garantir que todos os documentos necessários sejam traduzidos corretamente....

Tudo o que você precisa saber sobre tradução juramentada em inglês para documentos oficiais

O inglês é a língua franca do mundo atual, por isso, garantir a precisão na tradução de documentos oficiais para o inglês é essencial. Uma tradução incorreta pode causar sérias dificuldades legais e financeiras, já que causa atrasos e complicações desnecessárias. A...

O que é tradução juramentada com Apostila de Haia?

Com a crescente integração dos mercados globais e a consequente necessidade da padronização de documentos legais, a tradução juramentada com Apostila de Haia torna-se fundamental para a validade de documentos oficiais em diferentes países. Garantir que seus documentos...

Locais para realizar tradução juramentada

A tradução juramentada é essencial para documentos oficiais, como certidões de nascimento, contratos internacionais e diplomas acadêmicos. A falta de uma tradução adequada pode resultar em problemas legais e atrasos nos processos. Por isso, saber onde encontrar...

Empresa de tradução – conheça os benefícios

No mundo corporativo atual, a comunicação eficaz é vital para o sucesso dos negócios. Uma má tradução pode resultar em mal-entendidos, erros caros e uma imagem corporativa prejudicada. Uma boa empresa de tradução é essencial para garantir que a mensagem da sua empresa...

Dicas para uma revisão de textos eficiente e precisa

A revisão de textos é essencial para garantir a qualidade da comunicação empresarial. Um texto bem revisado não apenas transmite a mensagem de forma clara e precisa, mas também reflete a credibilidade e o profissionalismo da empresa. No texto de hoje, vamos mostrar o...