Por que contratar uma empresa de tradução profissional

28 dez, 2022

Quando é preciso realizar a tradução de um documento, a primeira dúvida que surge é: Onde traduzir o documento? O erro mais comum é não realizar a tradução com uma empresa de tradução profissional.

Ao realizar a tradução diretamente com tradutores, o solicitante não terá garantias de que a tradução será realizada de forma correta. Ao solicitar a tradução na Eko’s Traduções, o solicitante possui a garantia de que o documento irá passar por um rigoroso controle de qualidade. A Eko’s Traduções também possui o serviço de revisão, o solicitante pode optar por esse serviço para revisar traduções realizadas em outros locais ou mesmo para traduções realizadas na Eko’s. O serviço de revisão verifica e corrige todos os erros que possam constar no documento, além de adequar os termos ao conteúdo do documento traduzido.

Quando a tradução não é realizada por uma empresa esses processos não ocorrem e eventuais erros podem não ser detectados, o que pode gerar um problema ao utilizar o documento com a tradução incorreta.

A Eko’s Traduções forma e capacita seus tradutores com metodologia exclusiva, realiza o controle de qualidade e trata todos os documentos recebidos como confidenciais, garantindo assim não apenas qualidade no serviço de tradução, mas também segurança integral das informações do cliente e do documento.

Traduzir seu documento em uma empresa que é referência no mercado de traduções e que existe há mais de 20 anos significa que a tradução recebida não terá erros ou problemas e que o documento será entregue dentro do prazo acordado.

Por isso, procure sempre empresas de tradução que possuam profissionais adequados, controle de qualidade e garantia de entrega na data.

Tradução juramentada em espanhol: preço e processo

A Tradução Juramentada em Espanhol é essencial para as pessoas e empresas que necessitam que seus documentos oficiais sejam reconhecidos em países de língua espanhola. Esse tipo de tradução é realizado por tradutores públicos habilitados e reconhecidos pelo governo,...

A relevância da tradução técnica no mercado global

A Tradução Técnica é responsável por garantir que informações complexas, como manuais técnicos, especificações de produtos e documentos científicos, sejam comunicadas de maneira precisa em diferentes idiomas. Esse tipo de tradução exige não apenas fluência no idioma,...

Tradução juramentada em inglês: onde fazer e como funciona

A Tradução Juramentada em Inglês é um serviço essencial para quem precisa traduzir documentos oficiais, como certidões de nascimento, diplomas ou contratos, para que tenham validade legal em países de língua inglesa. Este tipo de tradução é feito por tradutores...

O que é diagramação e por que ela é essencial?

A diagramação é o processo de organizar e distribuir elementos visuais e textuais em um documento, visando garantir uma apresentação clara, atrativa e funcional. Esse processo envolve o alinhamento de textos, imagens, gráficos e outros componentes visuais de forma...

Serviços de tradução e transcrição: quais as diferenças?

Na era digital, é comum confundir serviços de tradução com serviços de transcrição, especialmente em ambientes corporativos. Embora ambos os processos lidem com a conversão de informações, suas funções e finalidades são distintas. No artigo de hoje vamos explorar as...

Como o Apostilamento de Haia afeta a tradução juramentada?

O Apostilamento de Haia e a tradução juramentada são processos cruciais para a validade de documentos internacionais. O apostilamento, que resulta da Convenção de Haia, serve para autenticar documentos públicos emitidos em um país membro, permitindo que sejam...

A importância da tradução técnica em italiano

A tradução técnica em italiano desempenha um papel essencial para empresas que atuam em setores industriais e tecnológicos. Esse tipo de tradução não se limita a transferir palavras de um idioma para outro; ela envolve a compreensão profunda da terminologia específica...

Tradução de documentos para o alemão: como garantir a qualidade

Quando se trata de tradução de documentos para o alemão, garantir a qualidade é essencial para evitar mal-entendidos e preservar a integridade dos textos, especialmente em contextos empresariais e jurídicos. Para isso, é necessário mais do que fluência no idioma; o...

Tradução jurídica: a segurança legal em documentos estrangeiros

A tradução jurídica desempenha um papel crucial na comunicação entre sistemas legais de diferentes países. Ao lidar com documentos legais estrangeiros, a precisão é essencial, pois até mesmo uma pequena diferença na tradução pode alterar significativamente o...

A importância do proofreading em traduções técnicas

No mundo das traduções técnicas, onde precisão e clareza são essenciais, o proofreading desempenha um papel crucial para garantir que o conteúdo seja não apenas compreensível, mas também tecnicamente correto. Ao lidar com documentos técnicos, como manuais,...
Whatsapp