Stranger Things, coisas estranhas que acontecem na Tradução

27 maio, 2022

A quarta temporada da série Stranger Things (Netflix) acaba de estrear e não se fala em outra coisa. Assim como em ST, na tradução também encontramos coisas estranhas, que podem acontecer quando usamos plataformas de tradução ou traduzimos um documento com um profissional que não domina a área em questão. Hoje vamos citar alguns exemplos para mostrar como é importante realizar a tradução com uma empresa que tenha um controle de qualidade.

Tradução de nomes próprios

Sabemos que não devemos traduzir nomes próprios, mas já nos deparamos com alguns nomes traduzidos e o resultado é sempre peculiar como, por exemplo, José Leite traduzido como José Milk e Maria Jardim traduzido como Maria Garden.

Temos outros exemplos do inglês para o português. Sobrenomes como Holiday já foram traduzidos em plataformas de tradução como Feriado.

Tradução de nome próprio

Tradução de alimentos

Se você acha absurdo que nomes próprios sejam traduzidos de forma incorreta, prepare-se para os alimentos. Nesse caso, o erro mais comum é traduzir o clássico contrafilé como against the filet, against file, ou até mesmo against beef; o queijo minas ser traduzido como cheese mine, e o pão com frios, que amamos no café da manhã, tornar-se bread with cold (como se o pão estivesse literalmente com frio). E o pior de todos: o chá mate ou apenas mate, traduzido como kill. Imagine o espanto do turista que estava escolhendo uma bebida!

Fuja de Coisas estranhas na sua tradução

Assim como em Stranger Things, uma tradução incorreta pode te levar para um mundo invertido, onde a ideia a ser transmitida vai ter um sentido diferente, ou incorreto. Para não correr esse risco, você deve sempre buscar uma empresa de tradução competente e que tenha um processo de controle de qualidade, como nós aqui da Eko’s Traduções. Então caso você precise traduzir um documento, entre em contato conosco, e garanta que sua tradução não tenha nada de estranho.

Tradução jurídica: a importância de um serviço de alta qualidade

No mundo corporativo cada vez mais integrado que vivemos, a tradução jurídica é essencial para garantir a comunicação eficaz e a consistência legal de processos internacionais. Documentos legais mal traduzidos podem gerar sérios problemas, incluindo disputas judiciais...

Tradutor português para o inglês: como encontrar o profissional certo

No cenário global atual, uma tradução precisa pode ser a diferença entre o sucesso e o fracasso nos negócios internacionais. Um tradutor português para o inglês qualificado é essencial para garantir que as mensagens sejam transmitidas de forma clara e correta,...

O papel do profissional de tradução na comunicação global

No cenário globalizado atual, a comunicação eficaz é vital para o sucesso dos negócios. A capacidade de comunicar-se claramente em diferentes idiomas é um diferencial competitivo, e é aqui que o profissional de tradução se torna essencial. Eles garantem que as...

Tradução Jurídica: Precisão e conformidade legal

No mundo corporativo globalizado, a tradução jurídica desempenha um papel crucial. Documentos legais mal traduzidos podem resultar em sérios problemas jurídicos e financeiros. A precisão é essencial para garantir que contratos, acordos e outros documentos legais...

Guia completo da tradução juramentada para cidadania italiana

A busca pela cidadania italiana tem se tornado cada vez mais comum, especialmente entre descendentes de italianos que desejam se reconectar com suas raízes. Uma parte crucial desse processo é garantir que todos os documentos necessários sejam traduzidos corretamente....

Tudo o que você precisa saber sobre tradução juramentada em inglês para documentos oficiais

O inglês é a língua franca do mundo atual, por isso, garantir a precisão na tradução de documentos oficiais para o inglês é essencial. Uma tradução incorreta pode causar sérias dificuldades legais e financeiras, já que causa atrasos e complicações desnecessárias. A...

O que é tradução juramentada com Apostila de Haia?

Com a crescente integração dos mercados globais e a consequente necessidade da padronização de documentos legais, a tradução juramentada com Apostila de Haia torna-se fundamental para a validade de documentos oficiais em diferentes países. Garantir que seus documentos...

Locais para realizar tradução juramentada

A tradução juramentada é essencial para documentos oficiais, como certidões de nascimento, contratos internacionais e diplomas acadêmicos. A falta de uma tradução adequada pode resultar em problemas legais e atrasos nos processos. Por isso, saber onde encontrar...

Empresa de tradução – conheça os benefícios

No mundo corporativo atual, a comunicação eficaz é vital para o sucesso dos negócios. Uma má tradução pode resultar em mal-entendidos, erros caros e uma imagem corporativa prejudicada. Uma boa empresa de tradução é essencial para garantir que a mensagem da sua empresa...

Dicas para uma revisão de textos eficiente e precisa

A revisão de textos é essencial para garantir a qualidade da comunicação empresarial. Um texto bem revisado não apenas transmite a mensagem de forma clara e precisa, mas também reflete a credibilidade e o profissionalismo da empresa. No texto de hoje, vamos mostrar o...