Tradução automática – é uma boa opção para 2024?

15 fev, 2024

imagem de um holograma de cabeça humana olhando para a tela de um computar que mostra uma imagem do mapa-mundi. Simboliza a tradução automática.

Em 2023 vimos uma explosão de serviços baseados em Inteligência Artificial (IA). Em 2024, a tendência é que esses serviços passem por uma expansão ainda mais agressiva e ocupem ainda mais espaço no nosso cotidiano. Mas e quanto à tradução automática?

No artigo de hoje discutiremos em que estado se encontra a tradução automática hoje e quais as perspectivas para 2024.

Como é realizada a tradução automática

Os atuais modelos de linguagem são baseados em modelos de linguagem preditiva, ou seja, são treinados com um banco de dados de inúmeras interações e textos humanos, para assim serem capazes de construir textos que se encaixem como reposta a certos comandos.

Assim, os chatbots não constroem suas respostas com argumentos reais, eles analisam as perguntas e, baseados em sua amostra, “preveem” quais são as palavras mais prováveis para responder à sua pergunta.

Quais as desvantagens das ferramentas automáticas de tradução?

Apesar de serem úteis para tirar pequenas dúvidas no nosso dia a dia, as ferramentas de tradução automática não devem ser utilizadas para a tradução de conteúdos complexos ou técnicos. Vamos saber o porquê:

  • Falhas de tradução – o erro mais comum é também o mais perigoso. Por escolher palavras que são as substituições mais comuns, a tradução automática muitas vezes traduz errado palavras ambíguas ou que tenham significados específicos em determinadas áreas;
  • Descontextualização – o texto é simplificado e seu contexto não é levado em consideração; dessa forma, acaba generalizando o texto;
  • Pouca diversidade de vocabulário – as máquinas levam em consideração as palavras mais usadas em seu banco de dados. Isto faz com que o texto traduzido seja pobre em vocabulário e com muitas repetições.

Estas são apenas algumas das desvantagens. Além delas, temos que levar em consideração que os textos traduzidos por Inteligência Artificial não contam com valor legal, sendo necessária a tradução juramentada para este fim.

Qual a melhor alternativa?

A tradução por humanos ainda é a melhor escolha para traduzir sites, documentos, artigos e conteúdos com linguagens técnicas em geral. Por isso, contar com uma agência de tradução ainda é a melhor opção.

Trabalhar com uma empresa de tradução ainda garante o serviço de revisão, que será outra camada de qualidade na tradução.

A Eko’s Traduções é uma empresa de tradução em São Paulo que atende as maiores multinacionais do país há mais de 20 anos.

Entre em contato conosco e solicite um orçamento!

A importância da tradução técnica para o sucesso do seu negócio

No ambiente empresarial atual, a tradução técnica desempenha um papel essencial. A precisão é vital em setores como tecnologia, engenharia e medicina, onde um pequeno erro pode resultar em consequências graves. Garantir que a tradução técnica seja correta é...

Tradução juramentada em espanhol: garantindo a validade dos seus documentos

Nosso mundo atual está cada vez mais interligado, pessoas e empresas expandiram sua área de atuação. Nesse sentido, a tradução juramentada tornou-se indispensável. Empresas que operam em mercados que tem a língua espanhola como o seu idioma oficial precisam garantir...

Tradução jurídica: a importância de um serviço de alta qualidade

No mundo corporativo cada vez mais integrado que vivemos, a tradução jurídica é essencial para garantir a comunicação eficaz e a consistência legal de processos internacionais. Documentos legais mal traduzidos podem gerar sérios problemas, incluindo disputas judiciais...

Tradutor português para o inglês: como encontrar o profissional certo

No cenário global atual, uma tradução precisa pode ser a diferença entre o sucesso e o fracasso nos negócios internacionais. Um tradutor português para o inglês qualificado é essencial para garantir que as mensagens sejam transmitidas de forma clara e correta,...

O papel do profissional de tradução na comunicação global

No cenário globalizado atual, a comunicação eficaz é vital para o sucesso dos negócios. A capacidade de comunicar-se claramente em diferentes idiomas é um diferencial competitivo, e é aqui que o profissional de tradução se torna essencial. Eles garantem que as...

Tradução Jurídica: Precisão e conformidade legal

No mundo corporativo globalizado, a tradução jurídica desempenha um papel crucial. Documentos legais mal traduzidos podem resultar em sérios problemas jurídicos e financeiros. A precisão é essencial para garantir que contratos, acordos e outros documentos legais...

Guia completo da tradução juramentada para cidadania italiana

A busca pela cidadania italiana tem se tornado cada vez mais comum, especialmente entre descendentes de italianos que desejam se reconectar com suas raízes. Uma parte crucial desse processo é garantir que todos os documentos necessários sejam traduzidos corretamente....

Tudo o que você precisa saber sobre tradução juramentada em inglês para documentos oficiais

O inglês é a língua franca do mundo atual, por isso, garantir a precisão na tradução de documentos oficiais para o inglês é essencial. Uma tradução incorreta pode causar sérias dificuldades legais e financeiras, já que causa atrasos e complicações desnecessárias. A...

O que é tradução juramentada com Apostila de Haia?

Com a crescente integração dos mercados globais e a consequente necessidade da padronização de documentos legais, a tradução juramentada com Apostila de Haia torna-se fundamental para a validade de documentos oficiais em diferentes países. Garantir que seus documentos...

Locais para realizar tradução juramentada

A tradução juramentada é essencial para documentos oficiais, como certidões de nascimento, contratos internacionais e diplomas acadêmicos. A falta de uma tradução adequada pode resultar em problemas legais e atrasos nos processos. Por isso, saber onde encontrar...