Em 2023 vimos uma explosão de serviços baseados em Inteligência Artificial (IA). Em 2024, a tendência é que esses serviços passem por uma expansão ainda mais agressiva e ocupem ainda mais espaço no nosso cotidiano. Mas e quanto à tradução automática?
No artigo de hoje discutiremos em que estado se encontra a tradução automática hoje e quais as perspectivas para 2024.
Como é realizada a tradução automática
Os atuais modelos de linguagem são baseados em modelos de linguagem preditiva, ou seja, são treinados com um banco de dados de inúmeras interações e textos humanos, para assim serem capazes de construir textos que se encaixem como reposta a certos comandos.
Assim, os chatbots não constroem suas respostas com argumentos reais, eles analisam as perguntas e, baseados em sua amostra, “preveem” quais são as palavras mais prováveis para responder à sua pergunta.
Quais as desvantagens das ferramentas automáticas de tradução?
Apesar de serem úteis para tirar pequenas dúvidas no nosso dia a dia, as ferramentas de tradução automática não devem ser utilizadas para a tradução de conteúdos complexos ou técnicos. Vamos saber o porquê:
- Falhas de tradução – o erro mais comum é também o mais perigoso. Por escolher palavras que são as substituições mais comuns, a tradução automática muitas vezes traduz errado palavras ambíguas ou que tenham significados específicos em determinadas áreas;
- Descontextualização – o texto é simplificado e seu contexto não é levado em consideração; dessa forma, acaba generalizando o texto;
- Pouca diversidade de vocabulário – as máquinas levam em consideração as palavras mais usadas em seu banco de dados. Isto faz com que o texto traduzido seja pobre em vocabulário e com muitas repetições.
Estas são apenas algumas das desvantagens. Além delas, temos que levar em consideração que os textos traduzidos por Inteligência Artificial não contam com valor legal, sendo necessária a tradução juramentada para este fim.
Qual a melhor alternativa?
A tradução por humanos ainda é a melhor escolha para traduzir sites, documentos, artigos e conteúdos com linguagens técnicas em geral. Por isso, contar com uma agência de tradução ainda é a melhor opção.
Trabalhar com uma empresa de tradução ainda garante o serviço de revisão, que será outra camada de qualidade na tradução.
A Eko’s Traduções é uma empresa de tradução em São Paulo que atende as maiores multinacionais do país há mais de 20 anos.
Entre em contato conosco e solicite um orçamento!