Casar-se fora do Brasil pode ser um momento inesquecível, mas também exige atenção à documentação necessária. Muitos países exigem que os documentos sejam apresentados no idioma local e tenham validade legal. A tradução juramentada é essencial para garantir que seu casamento no exterior ocorra sem imprevistos.
Quais Documentos Precisam de Tradução?
Os documentos exigidos variam conforme o país e o cartório onde o casamento será realizado, mas os mais solicitados incluem:
- Certidão de nascimento
- Passaporte ou documento de identidade
- Certidão de estado civil (solteiro, divorciado ou viúvo)
- Certidão de casamento anterior e divórcio (se aplicável)
- Declaração de residência
- Autorização dos pais (caso um dos noivos seja menor de idade)
A Importância da Tradução Juramentada
A tradução juramentada garante que os documentos sejam aceitos pelas autoridades estrangeiras, pois mantém a fidelidade ao original e possui reconhecimento oficial. Apenas tradutores públicos credenciados podem realizar esse tipo de tradução, assegurando sua validade legal.
Apostilamento de Haia: É Necessário?
Sim, muitos países exigem que os documentos sejam apostilados antes da tradução. O Apostilamento de Haia é um reconhecimento oficial que certifica a autenticidade dos documentos brasileiros para uso no exterior. Esse procedimento deve ser feito em cartórios autorizados.
Como Evitar Problemas na Documentação?
- Consulte o consulado ou cartório do país onde o casamento será realizado para confirmar os requisitos.
- Apostile os documentos antes de enviá-los para tradução.
- Conte com um serviço de tradução juramentada especializado para garantir que os documentos estejam corretos e dentro das normas exigidas.
Com a documentação devidamente traduzida e certificada, você evita contratempos e garante que seu casamento seja reconhecido legalmente no país escolhido.
Solicite um orçamento agora e tenha seus documentos traduzidos com precisão e agilidade.