Se você deseja trabalhar no Japão, é essencial preparar a documentação de forma correta — e isso inclui a tradução oficial de documentos para o japonês. Autoridades japonesas são rigorosas quanto à verificação de dados, e apresentar traduções profissionais e legalmente válidas evita atrasos ou recusas nos processos.
Quais documentos precisam ser traduzidos?
- Certidão de nascimento
- Certidão de casamento (se aplicável)
- Diploma e histórico escolar
- Comprovante de experiência profissional
- Contrato de trabalho (para vistos específicos)
- Documentos financeiros ou bancários
- Certificado de elegibilidade (emitido pelo Japão)
- CNH (se houver necessidade de conversão para dirigir no Japão)
A tradução precisa ser juramentada?
Sim, na maioria dos casos. Embora o Japão não seja signatário da Convenção de Haia, os consulados japoneses no Brasil geralmente exigem traduções juramentadas feitas por profissionais certificados no idioma japonês.
Além disso, alguns documentos podem precisar ser validados ou autenticados por cartórios e, em certos casos, reconhecidos pelo consulado japonês.
Como funciona o processo?
- Reúna os documentos atualizados exigidos pelo consulado ou empresa contratante.
- Faça a tradução juramentada para o japonês com um tradutor público habilitado.
- Se necessário, valide os documentos no consulado japonês no Brasil.
- Apresente os documentos ao órgão japonês ou empregador.
Dica importante
O Japão valoriza a apresentação formal e completa da documentação. Certifique-se de que as traduções estejam claras, fiéis ao original e sem omissões.
Vai trabalhar no Japão e precisa traduzir seus documentos com segurança? Fale com a Eko’s Traduções e solicite um orçamento agora mesmo!