Tradução de inglês – quais são os erros mais comuns?

12 jan, 2024

Apesar de ser utilizado como idioma padrão para os negócios internacionais, o Inglês ainda gera algumas dúvidas em nosso país. E quando o assunto é tradução de inglês, estas dúvidas podem levar a erros.

No texto de hoje vamos falar sobre os erros e confusões mais comuns que acontecem na tradução de inglês.

1 – Falsos cognatos

Sem dúvida, o principal erro que acontece em uma tradução de inglês é nos depararmos com algumas palavras que têm a grafia e a pronúncia parecidas com o português e acharmos que elas também possuem o mesmo significado.

Palavras assim são chamadas de “falsos cognatos”. Vamos a alguns exemplos:

  • Pretend – confundida com “pretender”, na verdade significa “fingir”;
  • Push – um dos falsos cognatos mais conhecidos, confundida com “puxar”, na verdade significa “empurrar”;
  • Contest – pode ser confundida com “contestar”, significa “competição”;
  • Costume – como é escrita da mesma maneira que costume, no sentido de “hábito”, é confundida com esta palavra, mas na realidade significa “fantasia”.

Esses são apenas alguns dos falsos cognatos mais conhecidos.

Mas, como podemos evitar cometer esses erros? Nessa situação só existe uma maneira: expandir o nosso vocabulário em inglês. Ler, assistir e escutar conteúdos em inglês e prestar atenção nos contextos nos quais as palavras são utilizadas.

2 – Utilização da palavra “People

Muitas pessoas acabam confundindo o plural de “person” (pessoa) com “persons”, com o pensamento de que basta adicionar um “s” para levar a palavra ao plural.

Porém, “person” tem o plural irregular no inglês, quando queremos nos referir a “pessoas” devemos sempre usar “people”.

É bom lembrar que “people” também significa “povo” e se quisermos falar “povos”, aí sim devemos levar essa palavra para o plural com o “s”, ou seja “peoples”.

3 – Traduzir expressões ao pé da letra

As expressões idiomáticas não devem ser traduzidas palavra por palavra, muitas vezes porque elas querem simbolizar algo por meio de figuras de linguagem.

Por isso, é importante que o tradutor tenha em mente quais são as expressões equivalentes quando for realizar a tradução de inglês.

4 – Utilizar sujeito oculto

A figura do “sujeito oculto” que temos na Língua Portuguesa não existe no Inglês. As frases em inglês sempre devem ter sujeito, mesmo que ele seja indefinido. Por exemplo:

“Tive um imprevisto” é uma frase completamente inteligível e gramaticalmente correta em português. No entanto, em inglês, devemos falar: “I had an unforeseen event”, especificando o sujeito “eu” com o pronome “I”.

5 – Uso do artigo

Em português costumamos utilizar o artigo “o/a” antes dos nomes próprios, como na frase: “O João trabalha aqui”. Porém, em inglês, quando utilizamos nomes próprios, devemos omitir o artigo “the”. No caso frase do exemplo ficaria: “John works here”.

Como garantir uma boa tradução de inglês?

Se você precisa de um serviço de tradução de inglês, o mais recomendado é que conte com os serviços de uma empresa de tradução, como a Eko’s Traduções.

A importância da tradução técnica para o sucesso do seu negócio

No ambiente empresarial atual, a tradução técnica desempenha um papel essencial. A precisão é vital em setores como tecnologia, engenharia e medicina, onde um pequeno erro pode resultar em consequências graves. Garantir que a tradução técnica seja correta é...

Tradução juramentada em espanhol: garantindo a validade dos seus documentos

Nosso mundo atual está cada vez mais interligado, pessoas e empresas expandiram sua área de atuação. Nesse sentido, a tradução juramentada tornou-se indispensável. Empresas que operam em mercados que tem a língua espanhola como o seu idioma oficial precisam garantir...

Tradução jurídica: a importância de um serviço de alta qualidade

No mundo corporativo cada vez mais integrado que vivemos, a tradução jurídica é essencial para garantir a comunicação eficaz e a consistência legal de processos internacionais. Documentos legais mal traduzidos podem gerar sérios problemas, incluindo disputas judiciais...

Tradutor português para o inglês: como encontrar o profissional certo

No cenário global atual, uma tradução precisa pode ser a diferença entre o sucesso e o fracasso nos negócios internacionais. Um tradutor português para o inglês qualificado é essencial para garantir que as mensagens sejam transmitidas de forma clara e correta,...

O papel do profissional de tradução na comunicação global

No cenário globalizado atual, a comunicação eficaz é vital para o sucesso dos negócios. A capacidade de comunicar-se claramente em diferentes idiomas é um diferencial competitivo, e é aqui que o profissional de tradução se torna essencial. Eles garantem que as...

Tradução Jurídica: Precisão e conformidade legal

No mundo corporativo globalizado, a tradução jurídica desempenha um papel crucial. Documentos legais mal traduzidos podem resultar em sérios problemas jurídicos e financeiros. A precisão é essencial para garantir que contratos, acordos e outros documentos legais...

Guia completo da tradução juramentada para cidadania italiana

A busca pela cidadania italiana tem se tornado cada vez mais comum, especialmente entre descendentes de italianos que desejam se reconectar com suas raízes. Uma parte crucial desse processo é garantir que todos os documentos necessários sejam traduzidos corretamente....

Tudo o que você precisa saber sobre tradução juramentada em inglês para documentos oficiais

O inglês é a língua franca do mundo atual, por isso, garantir a precisão na tradução de documentos oficiais para o inglês é essencial. Uma tradução incorreta pode causar sérias dificuldades legais e financeiras, já que causa atrasos e complicações desnecessárias. A...

O que é tradução juramentada com Apostila de Haia?

Com a crescente integração dos mercados globais e a consequente necessidade da padronização de documentos legais, a tradução juramentada com Apostila de Haia torna-se fundamental para a validade de documentos oficiais em diferentes países. Garantir que seus documentos...

Locais para realizar tradução juramentada

A tradução juramentada é essencial para documentos oficiais, como certidões de nascimento, contratos internacionais e diplomas acadêmicos. A falta de uma tradução adequada pode resultar em problemas legais e atrasos nos processos. Por isso, saber onde encontrar...