Se você precisa apresentar uma procuração ou outro documento notarial fora do Brasil, a tradução juramentada é um passo essencial. Só assim esses documentos passam a ter validade legal no exterior, sendo aceitos por consulados, tribunais e instituições estrangeiras.
Por que a tradução juramentada é obrigatória?
A procuração é um documento formal que concede poderes a terceiros, e quando será usada internacionalmente, é necessário que o país de destino compreenda integralmente seu conteúdo. A tradução juramentada assegura a fidelidade do texto original e possui valor legal.
Quais documentos notariais exigem tradução juramentada?
- Procurações públicas e particulares
- Declarações e autorizações
- Escrituras públicas
- Atestados e certidões emitidas por cartórios
- Contratos com firma reconhecida
Esses documentos costumam ser solicitados em processos de imigração, compra e venda de bens no exterior, abertura de empresas, e ações judiciais fora do país.
O que considerar antes de traduzir?
✔ Verifique o idioma exigido pela instituição estrangeira.
✔ Confirme se será necessário apostilar o documento antes da tradução (conforme a Convenção de Haia).
✔ Utilize tradutores juramentados oficialmente habilitados no idioma desejado.
✔ Solicite prazos e formatos adequados — alguns órgãos podem exigir o documento impresso, com firma reconhecida ou via digital com assinatura certificada.
Atenção: Tradução não substitui a legalização
Mesmo com a tradução juramentada, alguns países exigem o apostilamento ou autenticação adicional junto a embaixadas ou consulados. Informe-se com antecedência para evitar contratempos.
Ter documentos notariais corretamente traduzidos e legalizados é essencial para garantir validade e fluidez no seu processo internacional.