Quando a Certidão de Óbito Precisa Ser Traduzida
A certidão de óbito é frequentemente exigida em processos consulares na Itália, especialmente em pedidos de cidadania italiana por descendência, inventários, arrolamentos ou registros familiares. Para ter validade legal nesses procedimentos, o documento deve ser traduzido oficialmente para o italiano.
Por Que a Tradução Precisa Ser Juramentada
A Itália só aceita traduções juramentadas, feitas por tradutores públicos oficialmente reconhecidos no país de origem do documento. Isso garante a fidelidade do conteúdo e o reconhecimento legal da tradução, requisito essencial para a aceitação por consulados italianos ou órgãos na Itália.
Etapas Para a Tradução da Certidão de Óbito
- Solicite a segunda via da certidão original, preferencialmente em formato recente.
- Envie o documento para a Eko’s Traduções para orçamento e prazo.
- A tradução será feita por um tradutor juramentado habilitado.
- Após a tradução, é possível que seja necessário apostilar o documento conforme a Convenção de Haia.
- Entregamos o material pronto para uso no consulado ou envio à Itália.
Conte com Especialistas em Tradução Jurídica e Consular
A Eko’s Traduções tem ampla experiência com tradução de certidões para processos consulares italianos, oferecendo precisão, agilidade e segurança em todas as etapas.
Solicite um orçamento agora mesmo e garanta a validade da sua documentação na Itália.

