A Coreia do Sul tem se tornado um dos destinos favoritos de estudantes internacionais, graças à qualidade das suas universidades, bolsas de estudo e oportunidades acadêmicas em áreas como tecnologia, engenharia e cultura. Para quem deseja ingressar em uma instituição sul-coreana, um dos primeiros passos é a correta tradução dos documentos acadêmicos — e é aí que entra a tradução juramentada.
O que é a tradução juramentada?
A tradução juramentada é um tipo de tradução oficial, feita por um tradutor público habilitado, que confere validade legal a documentos em outro idioma. No caso da Coreia do Sul, as instituições de ensino exigem que todos os documentos emitidos no Brasil sejam traduzidos oficialmente para o inglês ou coreano, e que essa tradução seja feita por um profissional reconhecido.
Essa exigência garante que as universidades possam analisar corretamente os dados acadêmicos dos candidatos internacionais e evita problemas com documentos recusados.
Quais documentos precisam ser traduzidos?
Geralmente, as universidades sul-coreanas exigem:
- Histórico escolar do ensino médio e/ou superior
- Diploma de conclusão
- Carta de recomendação
- Declaração de proficiência em língua estrangeira
- Carta de intenção (quando solicitada)
- Certidão de nascimento (em alguns casos)
Esses documentos devem estar em boas condições, com dados legíveis e atualizados. É recomendável solicitar a segunda via em formato de inteiro teor, principalmente no caso de certidões.
Idioma da tradução: inglês ou coreano?
A maioria das instituições sul-coreanas aceita traduções juramentadas para o inglês. No entanto, algumas universidades mais tradicionais podem solicitar que os documentos estejam em coreano. Por isso, o ideal é verificar diretamente no edital ou com o setor de admissões da instituição escolhida.
A Eko’s Traduções possui profissionais qualificados para realizar traduções juramentadas tanto para o inglês quanto para o coreano, com precisão e atenção às exigências acadêmicas.
Apostilamento também é necessário?
Sim. Após traduzir seus documentos, muitos processos exigem o Apostilamento de Haia. Esse procedimento garante a autenticidade dos documentos brasileiros para uso no exterior, inclusive na Coreia do Sul, que é signatária da Convenção da Haia.
Ordem correta do processo:
- Solicite os documentos atualizados
- Faça o apostilamento no cartório autorizado
- Envie os documentos apostilados para tradução juramentada
Evitar esse passo pode atrasar sua aplicação ou invalidar os documentos perante a instituição coreana.
Por que contar com a Eko’s Traduções?
A Eko’s possui experiência com documentos acadêmicos para universidades na Ásia, atendendo às exigências com qualidade, agilidade e sigilo. Traduzimos com fidelidade e organizamos o processo para que você se preocupe apenas com a sua aprovação.
Solicite um orçamento conosco e garanta que sua documentação esteja perfeita para alcançar seu sonho de estudar na Coreia do Sul.