Expandir um negócio para o exterior exige planejamento e documentação precisa, especialmente quando o assunto é registro empresarial. A tradução juramentada desses documentos é obrigatória em muitos países para garantir a validação legal da sua empresa no novo mercado.
O que são registros empresariais?
São documentos como contrato social, estatuto, ata de reuniões, CNPJ, entre outros, que comprovam a existência e estrutura jurídica da empresa. Para abrir filiais ou firmar parcerias internacionais, esses registros precisam ser apresentados no idioma local.
Por que a tradução deve ser juramentada?
A tradução juramentada tem fé pública e é reconhecida por órgãos oficiais no Brasil e no exterior. Isso assegura que a versão traduzida tem o mesmo valor do documento original — condição essencial para processos como abertura de empresas, licitações ou contratos internacionais.
Quais idiomas são mais requisitados?
Inglês, espanhol, francês e alemão são os mais comuns, mas muitas empresas também buscam traduções para árabe, chinês, japonês e outros idiomas estratégicos conforme a região de atuação.
Evite entraves legais e burocráticos
A ausência de uma tradução adequada pode atrasar negócios, comprometer contratos e até impedir a atuação da empresa no exterior. Trabalhar com uma empresa especializada em tradução juramentada garante segurança, agilidade e conformidade com as exigências internacionais.
Se o próximo passo do seu negócio é o mundo, comece pela tradução certa.